La collecte de données en la matière pourrait donc tirer parti du cadre des systèmes nationaux existants de gouvernance décentralisée. | UN | ويمكن أن يستفيد لذلك جمع البيانات في هذا الصدد من أطر نظم الحكم اللامركزية الوطنية القائمة. |
Ici, il y a des données en continue en temps réel. | Open Subtitles | هنا لدينا الجهاز التكنولوجي لسريان البيانات في الزمن الحقيقي |
Base de données en ligne sur les meilleures pratiques en matière d'efficacité administrative. | UN | قاعدة بيانات على الإنترنت لأفضل الممارسات بشأن الفعالية الإدارية. |
Une fois cette collecte terminée à la fin de 2006, les pays commenceront la mise en place de ressources et de bases de données en ligne. | UN | واستناداً إلى هذه المؤشرات، ستبدأ هذه البلدان في أواخر عام 2006 في وضع موارد وقواعد بيانات على شبكة الإنترنت. |
Lorsque l'accusé de réception qui a été reçu indique que le message de données en question est conforme aux conditions techniques, soit convenues, soit fixées dans les normes applicables, il est présumé que ces conditions ont été remplies. | UN | وحيثما يذكر الاقرار المتلقى أن رسالة البيانات ذات الصلة تستوفي الشروط التقنية، سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك المعايير قد استوفيت. |
En outre, cela augmentera les possibilités de diffusion de données en associant les données de recensement avec différentes parties du territoire. | UN | وسوف يؤدي ذلك إلى زيادة إمكانيات نشر البيانات على أساس ربط بيانات التعدادات بأجزاء مختلفة من الأراضي. |
En Allemagne, la protection des données en question relève du domaine du droit commercial au sens large, et non du droit relatif à la protection des données. | UN | وترد المحافظة على حماية هذه البيانات في القانون التجاري بمعناه الواسع، وليـس فـي نطـاق قانــون حماية البيانات. |
La Section de surveillance épidémiologique du Ministère de la santé, du bien-être social et de la famille est chargée du suivi et du contrôle de ces données en Andorre | UN | والجهة المكلفة برصد ومراقبة البيانات في أندورا هي قسم الرصد الوبائي التابع لوزارة الصحة والرفاه الاجتماعي والأسرة. |
L'UNODC a achevé ses activités de collecte de données en novembre 2011. | UN | فقد انتهى المكتب من عملية جمع البيانات في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Parmi ceux-ci, 12 ont soumis leurs réponses à l'Institut, ce qui représente un taux de réponse encourageant pour le recueil de données en Afrique. | UN | وهذا معدل استجابة مشجع فيما يتعلق بجمع البيانات في أفريقيا. |
Le Réseau travaille avec ses contacts régionaux pour élargir la portée des bases de données en Afrique, en Asie, en Europe centrale et orientale et au Moyen-Orient. | UN | وتعمل الشبكة مع الجهات الإقليمية التي تقيم معها اتصالات على توسيع نطاق قواعد البيانات في أفريقيا وآسيا وأوروبا الوسطى والشرقية والشرق الأوسط. |
:: Tous les chiffres figurent dans des bases de données en ligne, auquel l'accès est gratuit. | UN | :: وجود جميع الأرقام في قواعد بيانات على شبكة الإنترنت، والحصول عليها مجاني. |
Une base de données en ligne concernant les sites archéologiques et les monuments anciens de l'Écosse a également été créée. | UN | وقد أنشئت أيضا قاعدة بيانات على الإنترنت للمواقع الأثرية والآثار القديمة في اسكتلندا. |
Publication isolée : base de données en ligne sur les pratiques nationales en matière de recueil et de diffusion des statistiques sur le commerce international dans le secteur des services | UN | منشور غير متكرر: قاعدة بيانات على الإنترنت عن الممارسات الوطنية في مجال تجميع ونشر إحصاءات التجارة الدولية للبضائع |
Base de données en ligne sur les pratiques nationales en matière de compilation et de diffusion des statistiques du commerce international des marchandises | UN | قاعدة بيانات على الإنترنت عن الممارسات الوطنية في مجال تجميع ونشر إحصاءات التجارة الدولية للبضائع |
5. Lorsque l'expéditeur reçoit l'accusé de réception du destinataire, le message de données en question est réputé avoir été reçu par le destinataire. | UN | ٥ - عندما يتلقى المنشئ إقرارا بالاستلام من المرسل إليه، يفترض أن المرسل إليه قد استلم رسالة البيانات ذات الصلة. |
Les municipalités réclament toutefois davantage de soutien, de cours de formation, d'experts à consulter, de forums permettant d'échanger des vues, de sites Web et de bases de données en ligne, entre autres choses. | UN | إلا أن البلديات لا تزال تدعو إلى المزيد من الدعم والتدريب، والخبراء من أجل التشاور، وعقد منتديات للنقاش وإنشاء مزيد من المواقع وقواعد البيانات على الإنترنت، من بين أمور أخرى. |
Utilisation optimale des capacités et protection des données en limitant au maximum l'intrusion de codes malveillants; meilleur fonctionnement des systèmes du Département en empêchant l'encombrement des liaisons AS, MR | UN | تحقيق الاستخدام الأمثل لعرض النطاق الترددي وحفظ البيانات عبر تقليل الممارسة المضرة إلى أدنى حد؛ وتحسين عمليات نظم معلومات الإدارة عبر كفالة عدم شَغْل وصلات الاتصالات |
Premièrement, elle réaffirme, en les précisant, les assurances négatives de sécurité qu'elle a données en 1982, concrètement : | UN | أولا، أن تؤكد من جديد وتحدد الضمانات السلبية التي قدمتها في عام ١٩٨٢ وهي: |
:: Établir des structures d'analyse permettant de transformer les données en informations utiles; | UN | :: إنشاء وظائف تحليلية تتمتع بالقدرة على تحويل البيانات إلى معلومات مفيدة |
Ce réseau s'attache également à renforcer les études et la gestion des données en jouant le rôle de portail pour les statistiques nationales et régionales. | UN | وتركز الشبكة أيضا على تعزيز البحث وإدارة البيانات عن طريق العمل كمدخل للإحصاءات الوطنية والإقليمية. |
Elle publie un bulletin d'information et gère des bases de données en ligne. | UN | وتقوم المنظمة بإصدار نشرة إخبارية والاحتفاظ بقوائم معلومات على الإنترنت. |
Il regrette également de ne pas disposer des mêmes données en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, la justice des mineurs, les châtiments corporels et la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants. | UN | وتأسف أيضاً لعدم حيازتها نفس البيانات فيما يخص العنف الممارس على النساء وقضاء الأحداث والعقوبات البدنية والاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال. |
Une base de données en cours d’élaboration permettra de diffuser les renseignements ainsi recueillis sur le site Web du Haut Commissariat. | UN | ويجري حاليا إنشاء قاعدة بيانات ذات صلة، ستجعل المعلومات المجمعة متاحة على نطاق واسع من خلال موقع المفوضية على شبكة اﻹنترنت. |
C'est pourquoi il est important d'obtenir des données en ce qui concerne les commissions paritaires de recours. | UN | وذلك يؤكد أهمية الحصول على بيانات فيما يتعلق بمجالس الطعون المشتركة. |
Si l'on doit se concentrer sur la consommation, les capacités de description structurée de produits en place permettraient aux régions et aux pays d'actualiser la description de leurs produits et de commencer à recueillir des données en moins d'un an, une fois la décision prise. | UN | وفي حالة التركيز على الاستهلاك، فإن القدرات القائمة المتصلة بالوصف التحليلي للمنتج ستمكن المناطق والبلدان من تحديث مواصفات منتجاتها والشروع في جمع بياناتها في غضون أقل من سنة بمجرد اتخاذ القرار. |
Dans de nombreuses régions du monde, les importants effets de synergie entre la sylviculture et l'agriculture ont favorisé l'émergence de systèmes d'agrosylviculture; cela peut entraver l'analyse des données en cas de défaut de coordination. | UN | وفي مناطق عديدة من العالم، أدت أوجه التآزر الهامة بين الحراجة والزراعة إلى ظهور نظم للزراعة الحرجية، مما قد يؤدي إلى مشاكل بالنسبة لتحليل البيانات إذا لم يتم تنسيقها. |
Pendant l'atelier de validation sur les indicateurs, une attention particulière a été portée sur la désagrégation des données en fonction du genre. | UN | وخلال حلقة العمل بشأن إقرار المؤشرات، أولي اهتمام خاص بتصنيف البيانات وفقا لنوع الجنس. |