Le Bureau a resserré sa coordination avec les autres départements du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies, les fonds et programmes des Nations Unies, ainsi qu’avec d’autres organismes humanitaires et les organisations non gouvernementales. | UN | وعزز المكتب من تنسيقه مع اﻹدارات اﻷخرى التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومع الصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات المعنية بالشؤون اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية. |
Les organisations humanitaires et les ONG à travers le monde font activement campagne en vue de l'interdiction absolue des mines terrestres. | UN | وتشن المنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية في أنحاء العالم حملات نشطة من أجل فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية. |
Pour ce faire, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes des Nations Unies présents sur place ont créé, sous la direction logistique du PAM, un centre de coordination et de logistique comprenant une cellule de liaison dotée d'effectifs militaires, appelée centre d'opérations civilo-militaires. | UN | وللقيام بذلك أنشأ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع وكالات الأمم المتحدة الموجودة في البلاد مركزا مشتركا لتنسيق السوقيات برئاسة برنامج الأغذية العالمي بحيث يعمل من داخله العسكريون كمركز للاتصال يسمى مركز العمليات المدنية والعسكرية. |
Établir une distinction entre les acteurs humanitaires et les acteurs militaires ou politiques | UN | التمييز بين الجهات الفاعلة الإنسانية والجهات العسكرية أو السياسية |
Les efforts que déploient les autorités, les organismes humanitaires et les acteurs du développement et de la protection des droits de l'homme sont toutefois loin de suffire à faire évoluer rapidement la situation. | UN | إن الجهود التي تبذلها السلطات والوكالات الإنسانية والعناصر الفاعلة في مجال التنمية وحماية حقوق الإنسان أبعد ما تكون عن الكفاية لتغيير الأوضاع بسرعة. |
La Mission y est représentée par un responsable du Bureau des affaires civiles et un administrateur chargé de la coordination civile et militaire qui assure la liaison avec les partenaires humanitaires et les partenaires du développement. | UN | ويمثل البعثة في اجتماعات اللجنة مكتب الشؤون المدنية وموظف التنسيق المدني - العسكري كحلقة وصل مع الشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية. |
viii) Réunions périodiques et séances d'information avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et avec des organismes opérationnels du système des Nations Unies, sur des questions et des programmes humanitaires et les efforts faits en matière d'organisation prévisionnelle; | UN | `8 ' اجتماعات وجلسات إحاطة دورية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة بشأن القضايا والبرامج الإنسانية وجهود التخطيط للطوارئ؛ |
Les organisations humanitaires et les médias internationaux confirment que les zones sous le contrôle des Serbes de Bosnie sont continuellement soumises aux vagues les plus violentes du «nettoyage ethnique». | UN | تؤكد المنظمات اﻹنسانية ووسائل اﻹعلام الدولية أن المناطق التي تقع تحت سيطرة الصرب البوسنيين تتعرض بصورة مستمرة ﻷعنف موجات التطهير العرقي. |
Les organismes humanitaires et les ONG insistent également sur ce point. | UN | وتبذل الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية أيضا جهودا للحصول على هذه التأكيدات. |
Le représentant, dans l'exercice de son mandat, a bénéficié d'ouvertures créées par les organisations humanitaires et les ONG. | UN | وقد أفادت ولاية الممثل من الفرص التي هيأتها المنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية. |
Notant en outre que les organismes humanitaires et les organisations non gouvernementales sont prêts à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies, après le retrait d'ONUSOM II, dans le cadre d'accords provisoires d'assistance mutuelle, | UN | وإذ يلاحظ كذلك اهتمام الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، بعد انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، في اتخاذ ترتيبات انتقالية ﻷغراض تقديم المساعدة المتبادلة، |
34. Les organisations humanitaires et les ONG ont confirmé leur intention de continuer à opérer en Somalie si la sécurité le permettait. | UN | ٣٤ - وأكدت المنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية على عزمها على مواصلة العمل في الصومال إذا سمحت الظروف اﻷمنية بذلك. |
La Chine attache également une grande importance aux préoccupations humanitaires causées par les armes à sous-munitions, et aide le Groupe d'experts gouvernementaux de la Convention sur certaines armes classiques à conclure un protocole négocié sur les armes à sous-munitions qui établisse un équilibre entre les préoccupations humanitaires et les exigences légitimes de sécurité. | UN | وتولي الصين أيضا أهمية كبرى للشواغل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، وتدعم مجموعة الخبراء الحكوميين المعنيين بالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة في التوصل إلى بروتوكول عن طريق التفاوض بشأن الذخائر العنقودية يوازن بين الشواغل الإنسانية مع متطلبات الأمن المشروعة. |
Certaines préoccupations ont été exprimées quant au manque apparent de coordination entre le Département des affaires économiques et sociales, le Programme des Nations Unies pour le développement, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les commissions régionales, et quant aux chevauchements d'activités. | UN | 320 - وأعرب عن القلق للنقص الملحوظ في التنسيق بين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والبرنامج الإنمائي للأمم المتحدة ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع اللجان الإقليمية ونشر الأنشطة. |
Cet état de choses complique les efforts de coordination et risque d'estomper la distinction entre les acteurs humanitaires et les acteurs militaires ou politiques. | UN | ويؤدي هذا إلى تحديات معقدة في مجال التنسيق وإلى احتمال أن تطمس على نحو خطير الفوارق بين الجهات الفاعلة الإنسانية والجهات العسكرية أو السياسة. |
Trop souvent, la coordination entre les organismes humanitaires et les acteurs du développement est insuffisante, les fonds nécessaires aux activités de relèvement rapide manquent et les plans de relèvement, de reconstruction et de développement n'accordent pas aux personnes déplacées une attention prioritaire, ce qui met en péril la viabilité des retours ou de l'intégration locale. | UN | وغالبا ما يكون التنسيق بين الوكالات الإنسانية والعناصر الفاعلة في مجال التنمية غير كاف، وتكون الأموال اللازمة لأنشطة الإنعاش السريع غير موجودة، ولا يحظى المشردون باهتمام ذي أولوية في خطط الإنعاش والتعمير والتنمية، مما يعرض للخطر سلامة العودة أو الإدماج المحلي. |
La Mission y est représentée par un responsable de la Section des affaires civiles et un administrateur chargé de la coordination civile et militaire, qui assure la liaison avec les partenaires humanitaires et les partenaires de développement. | UN | ويمثل البعثة في اجتماعات اللجنة قسم الشؤون المدنية وموظف التعاون المدني - العسكري كحلقة وصل مع الشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية. |
Le FNUAP et le PNUD soulignent qu'il faut renforcer rapidement les liens entre les interventions humanitaires et les activités de relèvement rapide. | UN | 41 - يدرك كل من الصندوق والبرنامج ضرورة تعزيز الروابط في أسرع وقت ممكن بين الاستجابات الإنسانية وجهود الإنعاش المبكر. |
i) Au cours de l'exercice biennal, une approche des relations extérieures mieux adaptée à la coordination de l'aide humanitaire sera élaborée avec les gouvernements intéressés, les organisations gouvernementales et non gouvernementales compétentes, d'autres organisations humanitaires et les médias. | UN | ' ١ ' سيوضع خلال فترة السنتين نهج مستهدف للعلاقات الخارجية يتعلق بتنسيق المساعدات اﻹنسانية، بالاشتراك مع الحكومات المعنية، والمنظمات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة، والمنظمات اﻹنسانية ووسائل اﻹعلام اﻷخرى. |
Dans ce contexte, le PNUD a mis sur pied un projet destiné à aider le Ministère de l'aide sociale et de la réinsertion à être mieux à même de coordonner les activités humanitaires et les initiatives de réintégration. | UN | وفي هذا السياق، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مشروع سيعزز قدرة وزارة المساعدة الاجتماعية وإعادة اﻹدماج على تنسيق اﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة إعادة اﻹدماج. |
Le Comité a demandé que le prochain projet de budget donne notamment des éclaircissements au sujet des modalités de collaboration et de coopération entre le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes, fonds et programmes du système des Nations Unies, ainsi que les entités extérieures au système. | UN | تطلب اللجنة أن يتم في سياق الميزانية الجديدة، تقديم المزيد من التوضيحات، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بالتعاون والتآزر بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وأعضاء منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وكذلك الأصول الموجودة خارج منظومة الأمم المتحدة. |
Une délégation indique qu'il est impérieux d'éviter une confusion entre les agents humanitaires et les instances militaires chargées de l'ordre public. | UN | وأوضح أحد الوفود أنه من الأساسي تفادي الخلط بين موظفي المساعدة الإنسانية والوكالات العسكرية المكلفة بإنفاذ القانون. |
Marchandises achetées au moyen de contributions versées à la MINUK par les gouvernements, les organismes publics, les organisations gouvernementales et non gouvernementales en vue d'appuyer les programmes humanitaires et les projets de reconstruction au Kosovo Règlement No 2000/56 | UN | السلع الممولة من حصيلة المنح المقدمة إلى البعثة من الحكومات، والوكالات الحكومية، والمنظمات الحكومية أو غير الحكومية، لدعم البرامج والمشاريع الإنسانية وبرامج ومشاريع التعمير في كوسوفو |
La force du Protocole tient à l'équilibre qu'il établit entre les préoccupations humanitaires et les impératifs légitimes de sécurité des États. | UN | وتكمن قوة البروتوكول في موازنته بين الشواغل الإنسانية وبين الضرورات الأمنية المشروعة للدول. |
Le projet de résolution réaffirme les grands principes humanitaires et met l'accent sur les interventions humanitaires et les activités du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | 47 - وأضافت قائلةً إن مشروع القرار يعيد التأكيد على المبادئ الإنسانية الرئيسية، ويركز على الاستجابة الإنسانية وعلى عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
L'ONUCI a continué d'aider le Gouvernement à améliorer les conditions humanitaires et les capacités de relèvement. | UN | 38 - وواصلت عملية الأمم المتحدة دعم الحكومة في تحسين الظروف الإنسانية ومسائل الانتعاش. |
Considérant le travail accompli par les États Membres et les organismes des Nations Unies, et le rôle que joue la charité dans l'action menée pour atténuer les crises humanitaires et les souffrances humaines aux niveaux national et international, | UN | وإذ تقر بما قامت به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من عمل من أجل التخفيف من وطأة الأزمات الإنسانية ومن شدة المعاناة الإنسانية داخل الدول وفيما بينها، وبما للعمل الخيري من دور في هذا الصدد، |