Je ne pense pas que notre relation est tout à fait à ce niveau encore. | Open Subtitles | لا أعتقد أن لدينا العلاقة هو تماما عند هذا المستوى حتى الآن. |
Je viens d'avoir un email de notification disant que notre premier cadeau de mariage venait d'arriver. | Open Subtitles | أنا فقط حصلت على إشعار البريد الإلكتروني أن لدينا أول هدية الزفاف وصل. |
Si c'est elle, je dois dire que notre homme tente de couvrir ses traces. | Open Subtitles | إذا كانت هي، فأنا أستطيع أن أقول أن رجلنا يحاول تضليلنا |
Nous pensons que notre objectif ultime est l'élimination de toutes les armes nucléaires. | UN | فنحن نعتقد أن هدفنا يجب أن يكون إزالة جميع اﻷسلحة النووية تماماً. |
Parce que notre "méchant", comme vous dites... n'est pas l'assassin. | Open Subtitles | لأن الشرير خاصتنا كما تدعوه إنه ليس القاتل |
Nous sommes conscients que notre tâche est ardue, et nous entendons l'assumer au mieux de nos possibilités. | UN | وندرك أن لدينا مهمة كبيرة يتعين علينا أداؤها، وسنسعى إلى القيام بها بكل ما أوتينا من قدرات. |
D'ici cinq minutes j'irai en bas et je convaincrai ces maudits riches que notre machin est du plaqué or, que le Texas du Sud est le lieu le plus sûr et le plus heureux sur cette Terre. | Open Subtitles | الأن، خلال 5 دقائق سأنزل الى هناك وأقنع هذه الأوباش الغنية أن لدينا الفضلات تخرج مطلية بالذهب |
Je crois que notre pari était de 40£, pas de 20£. | Open Subtitles | أعتقد أن لدينا الرهان لمدة 40 £، وليس 20. |
Il y a tellement de connards dans la police que ça ne m'étonne pas que notre président soit un type comme Ianoukovitch. | Open Subtitles | هناك الكثير من الأوغاد في الشرطة لدرجة أنني لست مستغربا أن لدينا رئيسًا كـ يونوكوفيتش |
Je suis maintenant certaine que notre victime est Jared Booth. | Open Subtitles | أنا الآن على يقين من أن لدينا الضحية جاريد بوث. |
On a su par téléphone que notre petite fille s'est mariée à quelqu'un qui joue avec des jouets. | Open Subtitles | نحن نستلهم من مكالمة أن لدينا الطفلة حصلت مربوط إلى شخص الذي يلعب مع اللعب. |
Dr. Foley dit que notre gars passe tout son temps ici. | Open Subtitles | حسنا , قال دكتور فولي أن رجلنا يقضي أغلب وقته هنا |
Ce qui veut dire que notre petit homme est venu sans arme à ce rendez-vous. | Open Subtitles | مما يعني أن رجلنا الصغير أتى لذلك اللقاء سليمًا |
Nous pensons que notre objectif commun doit être d'aboutir à un désarmement nucléaire des États dotés d'armes nucléaires. | UN | ونعتقد أن هدفنا المشترك يجب أن يؤدي إلى نزع السلاح النووي الكامل من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Je ne veux pas que notre commande de viande tombe entre de mauvaises mains. | Open Subtitles | لا اريد أن تقع طلبات اللحم خاصتنا في الأيدي الخاطئة |
Alors que notre monde et notre travail changent, nous devons réexaminer nos fondements et nos politiques, nous devons passer en revue nos fonctions et structures de gestion. | UN | ومع تغير العالم وتغير عملنا، يجب أن نعيد النظر في أسسنا المنطقية وسياساتنا، ويجب أن نستعرض وظائفنا وهياكلنا الادارية. |
Ce qui est nécessaire, c'est que notre action soit à la hauteur de nos paroles. | UN | وما هو ضروري هو أن نوائم المعتقدات التي نعتنقها مع العمل اللازم. |
J'ai l'honneur d'annoncer que notre Comité a reçu des messages d'appui et de solidarité de nombreux chefs d'État et de gouvernement, de ministres des affaires étrangères, de gouvernements et d'organisations. | UN | ويشرفني أن أعلن أن اللجنة تلقت رسائل تأييد وتضامن من رؤساء دول أو حكومات عديدين، ومن وزراء خارجية، ومن حكومات ومنظمات. |
Les membres du Groupe ont été profondément conscients que notre travail devait être aussi ouvert que possible aux inquiétudes et aux vues des autres États Membres. | UN | وقد أدرك أعضاء الفريق تماما أن عملنا ينبغي أن يتسم بأقصى قدر ممكن من الانفتاح على شواغل الدول الأعضاء الأخرى وآرائها. |
Toutefois, je tiens à souligner qu'il nous reste encore énormément de chemin à faire avant d'être sûrs que notre économie est suffisamment dynamique et aussi diversifiée que possible sur un si petit territoire. | UN | غير أنه يجدر لي القول بأنه ما زال علينا أن نقطع شوطا كبيرا قبل اكتساب الثقة في أن قاعدتنا الاقتصادية على قدر كاف من الحيوية ومتنوعة قدر المستطاع في بلد صغير مثل أنغيلا. |
J'ai supposé que notre homme avait fait de la prison. | Open Subtitles | أخذتُ مُحاولة أنّ رجلنا سُجن لبعض الوقت. |
Elle n'a pas dormi après que notre unité soit abattue. | Open Subtitles | لا أظنها نامت ، بعد أن أصيبت وحدتنا |
Nous notons avec satisfaction que notre pays a fait partie des États qui ont contribué à accélérer ce processus. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية. |
Néanmoins, je suis persuadé que notre détermination à nous relever et à reconstruire sera à l'image de notre courage. | UN | غير أني واثق أن تصميمنا على النهوض وإعادة البناء سيرتقي إلى مستوى صمودنا. |
Il faut que tous les Etats Membres prouvent qu'ils sont déterminés à faire en sorte que notre organisme mondial se montre à la hauteur des attentes de l'humanité. | UN | فلتدلل جميع الدول اﻷعضاء على تصميمها على ضمان أن تكون منظمتنا العالمية على مستوى توقعات اﻹنسانية. |
Le Japon estime que notre discussion de la question doit inclure les deux points suivants. | UN | وتعتقد اليابان أن مناقشتنا لهذه المسألة ينبغي أن تشمل النقطتين التاليتين: |