Entre-temps, il faut noter que l'apparition et l'évolution des armes nucléaires ont été un long processus historique. | UN | ولا بد لنا في هذه اﻷثناء أن نلاحظ أن ظهور اﻷسلحة النووية وتطورها كان عملية تاريخية طويلة. |
Il reste un long chemin à parcourir pour améliorer le travail des institutions financières internationales. | UN | فلا تزال هناك طريق طويلة للوصول إلى تحسين عمل المؤسسات المالية الدولية. |
Après un long débat sur cette question, un consensus s'est dégagé en faveur de l'examen de la résolution. | UN | وفي أعقاب مناقشات طويلة بشأن هذه المسألة، تم التوصل إلى توافق في الآراء يقضي بالنظر في مشروع القرار. |
Cela indique que la communauté internationale a encore un long chemin à parcourir dans ce domaine. | UN | وهذا يبين أن المجتمع الدولي لا يزال أمامه طريق طويل في هذا المضمار. |
De façon tragique, cependant, les circonstances historiques et géopolitiques nous ont placés dans un long conflit amer avec le peuple palestinien. | UN | ومع ذلك فمن المؤسف أن الظروف التاريخية والجغرافية السياسية وضعتنا في صراع طويل ومرير مع الشعب الفلسطيني. |
C'est un long trajet. Il était sur le siège arrière. | Open Subtitles | انها مسافة طويلة لقد كان في المقعد الخلفي |
Ravie de voir un beau visage après un long voyage. | Open Subtitles | لكم تسرّني رؤية وجه مليح بعد رحلة طويلة. |
Et si vous voyez un long gant blanc sur la porte, ça signifie que je divertis une princesse, dans ce cas, vous n'aurez qu'à dormir dans le hall. | Open Subtitles | ولو رأيتم قفازات بيضاء طويلة على الباب هذا معناه أني أسلي أميرة وفي تلك الحالة يمكنكم النوم على الكنب في صالة الإستقبال |
On s'est déjà rencontré, et j'ai fais un long voyage pour être avec toi. | Open Subtitles | لقد إلتقينا من قبل، و لقد سافرت لمسافة طويلة لأكون معك. |
Maintenant repose-toi. Il y a un long chemin à parcourir demain. | Open Subtitles | .الآن نل قسطاً من الراحة .فأمامنا رحلة طويلة غداً |
C'est un long voyage, mais si ça marche, c'est le dernier qu'on aura à faire. | Open Subtitles | إنّها رحلة طويلة، لكن إن نجح سعينا، فستكون آخر رحلة طويلة نتجشّمها. |
La tendance abolitionniste en Europe avait suivi l'application d'un long moratoire sur les exécutions dans les États de cette région. | UN | وجاء الاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في أوروبا في أعقاب فرض وقف طويل على حالات الإعدام في الدول الأوروبية. |
Bien qu'il reste encore un long chemin à parcourir avant de parvenir à une véritable égalité, des progrès notables ont été accomplis. | UN | وقد تحقق تقدم ذو مغزى، وإن كان هناك شوط طويل لا بد من قطعه قبل الوصول إلى المساواة الحقيقية. |
Je sais qu'avec ce pays frère nous avons encore un long chemin à faire ensemble, car nos destins sont liés. | UN | وإني أعلم أنه لا يزال أمامنا، مع هذا البلد الشقيق، طريق طويل نسير فيه معا، لأن مصائرنا مترابطة. |
Cuba a encore un long chemin à parcourir pour éliminer la discrimination raciale, mais un long chemin a déjà été parcouru. | UN | وقال إنه لا يزال أمام كوبا طريق طويل لإزالة التمييز العنصري، إلا أنها قطعت شأوا كبيرا أيضا. |
Elle a un long passé avec la drogue, l'alcool, blesser les gens... y compris ses enfants. | Open Subtitles | تاريخها طويل من المخدرات والكحول و جانِباً مزقت أسرتها بما في ذلك أطفالها |
un long débat ne s'avère donc plus nécessaire. | UN | وعليه ليست هناك ضرورة إلى إجراء مزيد من المناقشات المطولة. |
Mais il a fallu parcourir un long trajet, qui nous a de plus en plus convaincus du rôle essentiel de cette organisation mondiale. | UN | وقد قطعنا شوطا طويلا منذ ذلك التاريخ ولكننا ما زلنا نزداد اقتناعا بالحاجة الماسة إلى هذه المنظمة العالمية. |
Ce service fait remplir un long questionnaire pour préciser et justifier les déclarations concernant l'identité et le lieu de résidence de l'intéressé. | UN | وتطلب الدائرة ملء استبيان مطول يورد ويبرر ادعاءاتهم المتعلقة بالهوية والإقامة. |
Je peux m'attendre à un long séjour dans ma chambre. | Open Subtitles | إضافة أنني لا أستبعد نفياً طويلاً إلى غرفتي |
La première partie des consultations officieuses consiste en un long temps de questions-réponses avec les hauts responsables des bureaux fonctionnels compétents. | UN | ويتضمن الجزء الأول من المناقشات غير الرسمية فترة مطولة للأسئلة والأجوبة، مع كبار موظفي المكاتب الفنية المعنية. |
À l'évidence, le Tribunal avait pour principale préoccupation de mettre un terme à un long différend d'une manière largement acceptable par les deux parties. | UN | 133- ومن الجلي أن المحكمة كانت تسعى أولا وقبل أي شيء آخر إلى إنهاء نـزاع طال أمده بطريقة يقبلها الطرفان بوجه عام. |
Malgré un long passé de service actif en tant que membres de partis politiques, les femmes ne disposent que d'un faible pouvoir politique et sont peu représentées dans les hautes sphères de l'État. | UN | فعلى الرغم من التاريخ الطويل لعضوية المرأة الفعالة في الأحزاب السياسية، فإن مستويات سلطتها وقيادتها السياسيين منخفضة. |
La mère du bébé avait accouché dans sa voiture après que les soldats en faction à un poste de contrôle militaire israélien l’eurent contrainte de faire un long détour pour se rendre à l’hôpital d’Hébron. | UN | فقد وضعت اﻷم في السيارة بعد أن أرغمها الجنود عند حاجز أقامه الجيش اﻹسرائيلي على الطريق، على سلوك طريق أطول لتصل إلى إحدى مستشفيات الخليل. |
Oui, mais c'est un long voyage tu sais. | Open Subtitles | حسناً ، إنه طريق شاق |
J'ai besoin que tu prennes un long bain relaxant quand je commencerai la phase deux, le transfert vers le corps. | Open Subtitles | أريد منكِ أخذ حمامي فقاعي لمده طويله عندما أبدأ بالمرحلة الثانيه تحميل ترشيح الأستبدال |
L'auteur de la communication a un long et lourd passé de délinquance violente. | UN | ولصاحب البلاغ سجل حافل ومستمر من جرائم العنف. |
un long débat entre les Parties s'est ensuivi pour savoir si les HFC relevaient ou non du Protocole de Montréal dans la mesure où ils étaient déjà visés par la Convention-cadre sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto. | UN | 53 - وأجرت الأطراف نقاشاً مطولاً عما إذا كانت مركبات الكربون الهيدروفلورية تقع ضمن ولاية بروتوكول مونتريال، نظراً لأنها خاضعة لولاية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها. |