De la sorte, il sera possible d'intégrer et de coordonner pleinement l'appui des Nations Unies au processus de paix. | UN | وسيساعد ذلك في ضمان التكامل والتنسيق الكاملين للدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة لعملية السلام. |
Mémorandum d'accord avec la Commission européenne en ce qui concerne l'appui prêté par les Volontaires des Nations Unies au processus électoral démocratique au Nigéria | UN | مذكرة تفاهم مع اللجنة الأوروبية لدعم متطوعي الأمم المتحدة لعملية الانتخابات الديمقراطية في نيجيريا |
On s’est félicité de la large participation du système des Nations Unies au processus. | UN | وجرى الترحيب بالمشاركة الواسعة من منظومة اﻷمم المتحدة في العملية. |
On s'est félicité de la large participation du système des Nations Unies au processus. | UN | وجرى الترحيب بالمشاركة الواسعة من منظومة اﻷمم المتحدة في العملية. |
En même temps, nous demandons aux parties consultatives au Traité sur l'Antarctique de faire participer les Nations Unies au processus de renforcement du Protocole de Madrid. | UN | وفي الوقت ذاته، نطالب اﻷطراف الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا بإشراك اﻷمم المتحدة في عملية تعزيز بروتوكول مدريد. |
Des intervenants ont également fait des observations sur la participation active des donateurs et des institutions des Nations Unies au processus d'élaboration du programme. | UN | وعلق المتكلمون أيضا على المساهمة النشطة للمانحين ووكالات اﻷمم المتحدة في عملية إعداد البرنامج. |
Le transfert du siège de l'UNRWA témoignerait de l'attachement des Nations Unies au processus de paix, soulignerait la confiance que l'ONU place dans l'Autorité palestinienne et contribuerait au développement économique de la bande de Gaza. | UN | ويؤمل لنقل مقرﱢ رئاسة اﻷونروا أن يؤكد التزام اﻷمم المتحدة بعملية السلام وثقتها بالسلطة الفلسطينية، وأن يُسهم في التنمية الاقتصادية لقطاع غزﱠة. |
Je l'ai également assuré de l'appui constant des Nations Unies au processus de paix dans son pays. | UN | وأكدت له أيضا مواصلة الدعم المقدم من الأمم المتحدة لعملية السلام في بلده. |
Chargé d'ouvrir la Conférence, j'ai souligné dans ma déclaration liminaire le soutien apporté par l'Organisation des Nations Unies au processus de négociation en cours en Afrique du Sud et l'importance qu'elle attache à sa réussite. | UN | وقمت بافتتاح المؤتمر. وركزت في كلمتي الافتتاحية على الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة لعملية المفاوضات المستمرة في جنوب افريقيا ولﻷهمية التي توليها اﻷمم المتحدة ﻹنجاحها. |
Sa présence sur le terrain permettra de veiller à ce que la contribution des Nations Unies au processus de paix soit pleinement intégrée à ce processus et coordonnée avec les autres activités, en particulier dans le domaine de l'assistance au développement. | UN | وسيساعد وجوده على أرض الميدان على تأمين التكامل والتنسيق التامين للدعم المقدم من اﻷمم المتحدة لعملية السلام، وذلك بصورة خاصة في ميدان المساعدة اﻹنمائية. |
En partant des différents rôles que jouent les Nations Unies dans la région, le nouveau Coordonnateur spécial s’emploiera à intégrer l’appui des Nations Unies au processus de paix. | UN | وسيعمل المقرر الخاص الجديد، بالاستناد إلى اﻷدوار الحالية لﻷمم المتحدة في المنطقة، على إدماج دعم اﻷمم المتحدة لعملية السلام. |
Le nouveau Coordonnateur spécial me représentera dans les entretiens avec les parties et avec la communauté internationale pour toutes les questions liées à l'appui des Nations Unies au processus de paix. | UN | وسيمثلني المنسق الخاص الجديد فيما يجري من مناقشات مع اﻷطراف، وفي المجتمع الدولي، في كافة المسائل المتصلة باستمرار دعم اﻷمم المتحدة لعملية السلام. |
Un autre aspect important de la contribution des Nations Unies au processus de paix au Tadjikistan est l'élaboration et la mise en oeuvre d'une stratégie globale d'aide humanitaire et la reconstruction de notre économie après le conflit. | UN | هناك جانب هام آخر للمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة لعملية السلام في طاجيكستان وهي وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لتقديم المساعدة اﻹنسانية وإعادة بناء اقتصادنا بعد انتهاء الصراع. |
Dans cette optique, il convient de renforcer sensiblement la participation de nombreux organismes du système des Nations Unies au processus préparatoire dans l'examen des questions de fond. | UN | وترى هذه الوكالات، أن هناك حاجة الى تعزيز المشاركة الموضوعية، لكثير من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في العملية التحضيرية الى حد كبير. |
Il est également envisagé de soumettre ces recommandations, une fois approuvées par le Conseil, en tant que contribution formelle des organismes des Nations Unies au processus préparatoire. | UN | ومن المتوخى أيضا أن تشكِّل تلك التوصيات، بعد إقرارها من جانب مجلس الرؤساء التنفيذيين، المُساهمات الرسمية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة في العملية التحضيرية. |
Toutefois, quelles que soient les méthodes appliquées, la participation des organisations du système des Nations Unies au processus de sélection est d'une importance fondamentale et la décision finale de recrutement doit être prise par ces organisations. | UN | لكن، كيفما كانت المنهجيات المطبقة، تبقى مشاركة منظمات الأمم المتحدة في العملية أمراً يكتسي أهمية أساسية، وينبغي أن يظل القرار النهائي فيما يتعلق بالتوظيف قرارا بيد المنظمات. |
Au nombre des mesures concrètes qu'il prend à cet égard, le Turkménistan participe activement, sous l'égide des Nations Unies, au processus visant à mettre en place une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | وإحدى الخطوات العملية هي المشاركة النشطة لتركمانستان تحت إشراف الأمم المتحدة في العملية الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
Des intervenants ont également fait des observations sur la participation active des donateurs et des institutions des Nations Unies au processus d'élaboration du programme. | UN | وعلق المتكلمون أيضا على المساهمة النشطة للمانحين ووكالات اﻷمم المتحدة في عملية إعداد البرنامج. |
La contribution des Nations Unies au processus de réconciliation en El Salvador est un succès qui renforce notre engagement envers les principes qui l'inspirent. | UN | إن اﻹسهام الناجح لﻷمم المتحدة في عملية المصالحة في السلفادور ساعد على تعزيز التزامنا بالمبادئ التي تهتدي بها. |
La contribution des Nations Unies au processus de règlement pacifique de nombreux conflits est bien connue. | UN | إن إسهام اﻷمم المتحدة في عملية التسوية السلميــة لكثيــر من الصراعات غني عن التعريف. |
La réinstallation de l'UNRWA devait prouver l'attachement des Nations Unies au processus de paix, souligner sa confiance vis-à-vis de l'Autorité palestinienne, et contribuer au développement économique de la bande de Gaza. | UN | وقد اعتُبرت عودة الرئاسة وسيلة تثبت التزام اﻷمم المتحدة بعملية السلام، وتأكيد ثقتها في السلطة الفلسطينية، فضلا عن إسهامها في التنمية الاقتصادية لقطاع غزة. |
Il dirigera l'assistance apportée par les Nations Unies au processus électoral en République centrafricaine. | UN | وسيقود شاغل الوظيفة جهود المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للعملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |