With particular reference to the crisis in Iraq, he said also that that war and ongoing crises in Africa | UN | وقال الأمين العام أيضا بإشارة خاصة إلى الأزمة في العراق، إن تلك الحرب والأزمات المستمرة في أفريقيا |
That bought us time to restructure our economies and correct the underlying imbalances that led to the crisis in the first place. | UN | وهذا أعطانا مزيدا من الوقت لهيكلة اقتصاداتنا وتصويب الاختلالات التي أدت إلى الأزمة في المقام الأول. |
Indeed, many of the imbalances that led to the crisis were identified by IMF and other international organizations. | UN | فالعديد من الاختلالات التي أدت إلى الأزمة حددها بالفعل صندوق النقد وغيره من المنظمات الدولية. |
Some 1.7 million people who emerged from the 2011 famine risk falling back into crisis without sustained support. | UN | كما أن نحو 1.7 مليون شخص نجوا من مجاعة عام 2011 هم عرضة للانزلاق إلى الأزمة من جديد ما لم يتلقوا دعما مستمرا. |
On the situation in Lebanon, he said that the country continued to face challenges to its security and stability, in part because of the crisis in the Syrian Arab Republic. | UN | وفيما يتعلّق بالوضع في لبنان، قال إن البلد لا يزال يواجه تحديات لأمنه واستقراره، ويعزى ذلك جزئيا إلى الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
So far, macroeconomic policy has borne both the blame for economic malaise and the hope that it can be overcome. But we should be devoting as much attention to the microeconomic problems – such as poor incentives, market failures, and regulatory shortcomings – that led us into the crisis in the first place. | News-Commentary | حتى وقتنا هذا، تحملت سياسة الاقتصاد الكلي اللوم عن الضائقة الاقتصادية والأمل في القدرة على التغلب عليها. ولكن يتعين علينا أن نكرس نفس القدر من الاهتمام للمشاكل المرتبطة بالاقتصاد الجزئي ــ مثل الحوافز الضعيفة، وإخفاقات السوق، وأوجه القصور التنظيمية ــ التي قادتنا إلى الأزمة في المقام الأول. |
We hope that strengthening regulations and supervision will prevent the accumulation of high-risk, toxic assets that led to the crisis in the first place. | UN | ونرجو أن يحول تعزيز الأنظمة والإشراف دون تراكم الأصول المسمومة عالية المخاطر التي أدت إلى الأزمة في المقام الأول. |
The President: I thank the distinguished Ambassador of Bulgaria for his statement, his optimism and the way he referred to the crisis. | UN | الرئيس: أشكر سفير بلغاريا الموقر على بيانه وتفاؤله والطريقة التي أشار بها إلى الأزمة. |
518 civilian justice actors were trained; the lower number of personnel trained was attributable to the crisis related to the activities of the 23 March Movement | UN | تم تدريب 518 من موظفي القضاء المدني؛ ويُعزى انخفاض عدد الموظفين المدربين إلى الأزمة المتعلقة بأنشطة حركة 23 مارس |
Many of the structural weaknesses that had given rise to the crisis remained unresolved and there was a significant risk that the global economy would continue to worsen. | UN | فكثير من نقاط الضعف الهيكلية التي أدت إلى الأزمة لا تزال دون حل، وهناك خطر كبير من أن يستمر تدهور الاقتصاد العالمي. |
All of these projects were under processing for the start of the 2013/14 dry season in January 2014. However, owing to the crisis that started in mid-December 2013, all of the projects were delayed | UN | كانت جميع هذه المشاريع قيد التجهيز في كانون الثاني/يناير 2014 تحسبا لحلول الموسم الجاف للفترة 2013/2014 غير أنها جميعها تأخرت نظرا إلى الأزمة التي بدأت في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2013 |
The lower percentage was attributable to the crisis in South Sudan, ongoing recruitments at new peacekeeping missions, scheduling conflicts and the operational requirements of security management team members | UN | ويعزى انخفاض النسبة المئوية إلى الأزمة في جنوب السودان، والتعيينات المستمرة في بعثات حفظ السلام الجديدة، وتضارب المواعيد والاحتياجات التشغيلية لأعضاء أفرقة إدارة الأمن |
During the reporting period, the focus of the Government also shifted to the crisis resulting from the activities of the 23 March Movement (M23) in North Kivu. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحول أيضا تركيز الحكومة إلى الأزمة الناجمة عن أنشطة حركة 23 آذار/مارس في كيفو الشمالية. |
Any delay in acceding to a request, for example from the Special Rapporteur, could be attributed to the crisis in the country in the past, which had been resolved through reconciliation. | UN | وأي تأخير في الموافقة على أي طلب، على سبيل المثال من المقرر الخاص، يمكن أن يعزى إلى الأزمة التي مر بها البلد في الماضي، التي جرى التغلب عليها بالمصالحة. |
11. The absence of reference to the crisis in the Middle East was regretted. | UN | 11 - وأعرب عن الأسف لعدم الإشارة إلى الأزمة في الشرق الأوسط. |
55. The absence of reference to the crisis in the Middle East was regretted. | UN | 55 - وأعرب عن الأسف لعدم الإشارة إلى الأزمة في الشرق الأوسط. |
378. The Committee expresses concern about the increase in the incidence of violence against women, including domestic violence and sexual harassment in the workplace, which might be correlated to the crisis in the country. | UN | 378- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ازدياد حالات العنف الممارس ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي والتحرش الجنسي في أماكن العمل، وهو أمر قد يعزى إلى الأزمة السائدة في البلد. |
Turning now to the crisis in Darfur and our relations with the Sudan, we would again like to draw the Assembly's attention to the seriousness of the situation, which hangs over the security of our borders and threatens regional peace and security. | UN | وبالانتقال الآن إلى الأزمة في دارفور وعلاقاتنا مع السودان، نود أن نسترعي انتباه الجمعية إلى خطورة الحالة التي تهيمن على أمن حدودنا وتهدد السلم والأمن الإقليميين. |
The global economic crisis, coming on top of the food, fuel and climate change crises, has exposed the systemic weaknesses that led to the crisis and which the international community must find ways to overcome. | UN | كشفت الأزمة الاقتصادية العالمية، التي توَّجت أزمات الغذاء والوقود وتغيّر المناخ، عن حالات ضعف عام أدت إلى الأزمة ويتعين على المجتمع الدولي أن يجد سُبُلاً للتغلب عليها. |
In the build-up and aftermath of the crisis, the financial economy had continued to thrive while the job-creating real economy had languished. | UN | وذكر أنه في الفترة التي أفضت إلى الأزمة وما بعدها، استمر الاقتصاد المالي في الازدهار بينما أصاب الوهن الاقتصاد الحقيقي الذي يوجد فرص العمل. |
The difficulties involved in conditionality and its role in exacerbating the impacts of the crisis through procyclical policies were noted frequently, and some speakers expressed unease about relying on institutions to lead the international community out of the crisis that had, in their view, helped lead it into the crisis. | UN | وأشير مرارا إلى المصاعب المرتبطة بالمشروطية ودورها في تضخيم آثار الأزمة من خلال سياسات مسايرة للدورات الاقتصادية، وأعرب بعض المتحدثين عن عدم ارتياحهم إزاء الاعتماد للخروج بالمجتمع الدولي من الأزمة على مؤسسات أدت بالمجتمع الدولي، في رأيهم، إلى الأزمة. |
Acknowledging the leading role of Oman in drawing the attention of the international community to the global road safety crisis, | UN | وإذ تنوه بالدور القيادي الذي تضطلع به عمان في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأزمة العالمية للسلامة على الطرق، |