Resulta oportuno y grato ver que cada vez participan más asociados y entidades en las cuestiones relacionadas con el SIDA en los distintos países. | UN | إن الزيادة في عدد الشركاء والجهات الفاعلة في مجال مرض الإيدز على المستوى القطري هو ظاهرة حسنة تلقى منا الترحيب. |
El objetivo del documento era crear conciencia sobre las consecuencias de la epidemia del VIH/SIDA en los niños y huérfanos de África. | UN | ويهدف هذا التقرير إلى التوعية بآثار وباء الإيدز على الأطفال والأيتام في أفريقيا. |
Una de las repercusiones particularmente devastadoras de la crisis del SIDA en los niños es la que afecta a los que quedan huérfanos a causa de la enfermedad. | UN | ومن أبشع آثار أزمة الإيدز على الأطفال ما يعاني منه الأطفال الذين تيتموا بسبب هذا المرض. |
Se suma a lo que antecede la terrible carga que impone el SIDA a los propios trabajadores de la salud. | UN | ويضاف إلى هذه المطالب المتزايدة العبء الساحق الذي يقع من جراء الإيدز على كاهل العاملين الصحيين أنفسهم. |
Se ha intentado cuantificar el efecto del SIDA a nivel macroeconómico. | UN | وقد بذلت محاولات لإجراء تحديد كمي لوطأة الإيدز على الاقتصاد الكلي. |
Las repercusiones de la pandemia del VIH/SIDA sobre los niños son devastadoras. | UN | إن آثار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال مروعة. |
Señala la enorme carga que representa la epidemia del SIDA para varios sectores del desarrollo, entre ellos la salud y la educación. | UN | ويشير إلى العبء الضخم الذي يفرضه وباء الإيدز على القطاعات الإنمائية المختلفة ومن بينها قطاعات الصحة والتعليم. |
La acción contra el SIDA en todos los niveles es una de las primeras prioridades de Noruega en materia de cooperación al servicio del desarrollo. | UN | وذكرت أن مكافحة الإيدز على جميع المستويات تمثل واحدة من الأولويات العليا للنرويج في ميدان التعاون من أجل التنمية. |
El FNUAP está destinando más recursos ordinarios a programas de lucha contra el VIH/SIDA en todo el mundo. | UN | ويرصد الصندوق المزيد من موارده العادية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز على الصعيد العالمي. |
- Repercusión del VIH/SIDA en los sistemas educativos, la participación y la enseñanza | UN | - أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النظم التعليمية والمشاركة والتعلم |
Esa ley articula la intención del Estado de mitigar las repercusiones del VIH/SIDA en todos los sectores de nuestra sociedad. | UN | ويبين هذا القانون بوضوح أن الدولة تنوي تخفيف تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على جميع قطاعات مجتمعنا. |
Ese liderazgo debe verse caracterizado por un reconocimiento sincero y honesto de las repercusiones del SIDA en nuestras sociedades y de las medidas que hay que adoptar al respecto. | UN | وتلك القيادة يجب أن تتسم بالاعتراف الصريح المخلص بأثر الإيدز على مجتمعاتنا والخطوات التي يجب أن تتخذ استجابة لذلك. |
También sabemos ahora que las repercusiones del VIH/SIDA en los niños afectan no sólo a los que han quedado huérfanos. | UN | 4 - ونعلم أيضا حاليا أن تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال يجاوز الأطفال الذين تيتموا. |
Manual para el fortalecimiento de la seguridad para los huérfanos del SIDA en las comunidades | UN | دليل تعزيز الأمن المنزلي ليتامى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على صعيد المجتمع المحلي |
El Fondo constituye una oportunidad significativa para progresar en la lucha contra el SIDA a escala internacional y para avanzar en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio en general. | UN | ويمثل الصندوق فرصة هامة لإحراز التقدم في مكافحة الإيدز على المستوى الدولي ونحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بشكل عام. |
El esfuerzo se materializó en el Programa Nacional de Control del SIDA a nivel federal y provincial en la década de 1990. | UN | وتَجسَد هذا الجهد في البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد المحافظات في عقد التسعينات. |
A fin de controlar el problema del VIH/SIDA, a nivel institucional se ha creado un departamento, que se ocupará de este asunto. | UN | ولمعالجة مشكلة الإيدز على الصعيد المؤسسي، أنشئت إدارة لتناول هذه المسألة. |
Un Grupo de Trabajo entre Organismos de las Naciones Unidas presidido por la OMS ha elaborado una estrategia para facilitar el acceso de las víctimas del SIDA a los medicamentos contra la enfermedad. | UN | وقد تولت قوة عمل تابعة للأمم المتحدة ومشتركة بين الوكالات ترأسها منظمة الصحة العالمية وضع استراتيجية لتحسين سبل حصول ضحايا الإيدز على العقاقير الطبية المضادة للإيدز. |
Consecuencias del VIH/SIDA sobre las estructuras familiares y comunitarias | UN | تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النظم الأسرية المجتمعية |
En ese informe se plantea la cuestión de las consecuencias del VIH/SIDA para los sistemas agrícolas, en particular los tipos de mecanismos de adaptación establecidos y las medidas adoptadas para mitigar las consecuencias de la epidemia. | UN | ويثير هذا التقرير مسألة أثر مرض الإيدز على الأنظمة الزراعية الريفية، وخاصة أنواع آليات التصدي المنشأة والردود المعتمدة للتخفيف من عواقب هذا الوباء. |
Los efectos más graves del VIH/SIDA se han extendido a las mujeres y los niños. | UN | وتقع أفدح الأضرار الناجمة عن فيروس الإيدز على النساء والأطفال. |
En ese sentido, quisiéramos dar las gracias al Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA por sus esfuerzos. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نشكر برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على جهوده. |
En tercer lugar, brindamos asistencia a los afectados por el SIDA al nivel de las familias y las comunidades. | UN | ثالثا، دأبنا على تقديم المساعدة إلى المتضررين من الإيدز على مستوى الأسر والمجتمعات المحلية. |
:: Fortalecimiento de la capacidad de la Comisión Nacional del SIDA de aplicar una respuesta multisectorial y descentralizada al VIH | UN | :: تعزيز قدرة اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز على تنفيذ برنامج متعدد القطاعات ولا مركزي للاستجابة الوطنية لفيروس نقص المناعة البشرية |
Si nuestros nietos sobreviven al SIDA, seguro que se darán cuenta de que había aspectos de la repuesta en los que se lograron verdaderos avances en esos 25 años. | UN | وهم بطبيعة الحال إذا قدّر لهم النجاة من الإيدز على الإطلاق سيرون أن هناك جوانب للاستجابة أحرزنا تقدما فعليا بشأنها على مدى تلك السنوات الـ25. |