"الإيدز على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • SIDA en
        
    • SIDA a
        
    • SIDA sobre
        
    • SIDA para
        
    • el SIDA
        
    • SIDA se
        
    • SIDA por
        
    • SIDA al
        
    • SIDA de
        
    • al SIDA
        
    Resulta oportuno y grato ver que cada vez participan más asociados y entidades en las cuestiones relacionadas con el SIDA en los distintos países. UN إن الزيادة في عدد الشركاء والجهات الفاعلة في مجال مرض الإيدز على المستوى القطري هو ظاهرة حسنة تلقى منا الترحيب.
    El objetivo del documento era crear conciencia sobre las consecuencias de la epidemia del VIH/SIDA en los niños y huérfanos de África. UN ويهدف هذا التقرير إلى التوعية بآثار وباء الإيدز على الأطفال والأيتام في أفريقيا.
    Una de las repercusiones particularmente devastadoras de la crisis del SIDA en los niños es la que afecta a los que quedan huérfanos a causa de la enfermedad. UN ومن أبشع آثار أزمة الإيدز على الأطفال ما يعاني منه الأطفال الذين تيتموا بسبب هذا المرض.
    Se suma a lo que antecede la terrible carga que impone el SIDA a los propios trabajadores de la salud. UN ويضاف إلى هذه المطالب المتزايدة العبء الساحق الذي يقع من جراء الإيدز على كاهل العاملين الصحيين أنفسهم.
    Se ha intentado cuantificar el efecto del SIDA a nivel macroeconómico. UN وقد بذلت محاولات لإجراء تحديد كمي لوطأة الإيدز على الاقتصاد الكلي.
    Las repercusiones de la pandemia del VIH/SIDA sobre los niños son devastadoras. UN إن آثار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال مروعة.
    Señala la enorme carga que representa la epidemia del SIDA para varios sectores del desarrollo, entre ellos la salud y la educación. UN ويشير إلى العبء الضخم الذي يفرضه وباء الإيدز على القطاعات الإنمائية المختلفة ومن بينها قطاعات الصحة والتعليم.
    La acción contra el SIDA en todos los niveles es una de las primeras prioridades de Noruega en materia de cooperación al servicio del desarrollo. UN وذكرت أن مكافحة الإيدز على جميع المستويات تمثل واحدة من الأولويات العليا للنرويج في ميدان التعاون من أجل التنمية.
    El FNUAP está destinando más recursos ordinarios a programas de lucha contra el VIH/SIDA en todo el mundo. UN ويرصد الصندوق المزيد من موارده العادية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز على الصعيد العالمي.
    - Repercusión del VIH/SIDA en los sistemas educativos, la participación y la enseñanza UN - أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النظم التعليمية والمشاركة والتعلم
    Esa ley articula la intención del Estado de mitigar las repercusiones del VIH/SIDA en todos los sectores de nuestra sociedad. UN ويبين هذا القانون بوضوح أن الدولة تنوي تخفيف تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على جميع قطاعات مجتمعنا.
    Ese liderazgo debe verse caracterizado por un reconocimiento sincero y honesto de las repercusiones del SIDA en nuestras sociedades y de las medidas que hay que adoptar al respecto. UN وتلك القيادة يجب أن تتسم بالاعتراف الصريح المخلص بأثر الإيدز على مجتمعاتنا والخطوات التي يجب أن تتخذ استجابة لذلك.
    También sabemos ahora que las repercusiones del VIH/SIDA en los niños afectan no sólo a los que han quedado huérfanos. UN 4 - ونعلم أيضا حاليا أن تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال يجاوز الأطفال الذين تيتموا.
    Manual para el fortalecimiento de la seguridad para los huérfanos del SIDA en las comunidades UN دليل تعزيز الأمن المنزلي ليتامى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على صعيد المجتمع المحلي
    El Fondo constituye una oportunidad significativa para progresar en la lucha contra el SIDA a escala internacional y para avanzar en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio en general. UN ويمثل الصندوق فرصة هامة لإحراز التقدم في مكافحة الإيدز على المستوى الدولي ونحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بشكل عام.
    El esfuerzo se materializó en el Programa Nacional de Control del SIDA a nivel federal y provincial en la década de 1990. UN وتَجسَد هذا الجهد في البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد المحافظات في عقد التسعينات.
    A fin de controlar el problema del VIH/SIDA, a nivel institucional se ha creado un departamento, que se ocupará de este asunto. UN ولمعالجة مشكلة الإيدز على الصعيد المؤسسي، أنشئت إدارة لتناول هذه المسألة.
    Un Grupo de Trabajo entre Organismos de las Naciones Unidas presidido por la OMS ha elaborado una estrategia para facilitar el acceso de las víctimas del SIDA a los medicamentos contra la enfermedad. UN وقد تولت قوة عمل تابعة للأمم المتحدة ومشتركة بين الوكالات ترأسها منظمة الصحة العالمية وضع استراتيجية لتحسين سبل حصول ضحايا الإيدز على العقاقير الطبية المضادة للإيدز.
    Consecuencias del VIH/SIDA sobre las estructuras familiares y comunitarias UN تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النظم الأسرية المجتمعية
    En ese informe se plantea la cuestión de las consecuencias del VIH/SIDA para los sistemas agrícolas, en particular los tipos de mecanismos de adaptación establecidos y las medidas adoptadas para mitigar las consecuencias de la epidemia. UN ويثير هذا التقرير مسألة أثر مرض الإيدز على الأنظمة الزراعية الريفية، وخاصة أنواع آليات التصدي المنشأة والردود المعتمدة للتخفيف من عواقب هذا الوباء.
    Los efectos más graves del VIH/SIDA se han extendido a las mujeres y los niños. UN وتقع أفدح الأضرار الناجمة عن فيروس الإيدز على النساء والأطفال.
    En ese sentido, quisiéramos dar las gracias al Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA por sus esfuerzos. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نشكر برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على جهوده.
    En tercer lugar, brindamos asistencia a los afectados por el SIDA al nivel de las familias y las comunidades. UN ثالثا، دأبنا على تقديم المساعدة إلى المتضررين من الإيدز على مستوى الأسر والمجتمعات المحلية.
    :: Fortalecimiento de la capacidad de la Comisión Nacional del SIDA de aplicar una respuesta multisectorial y descentralizada al VIH UN :: تعزيز قدرة اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز على تنفيذ برنامج متعدد القطاعات ولا مركزي للاستجابة الوطنية لفيروس نقص المناعة البشرية
    Si nuestros nietos sobreviven al SIDA, seguro que se darán cuenta de que había aspectos de la repuesta en los que se lograron verdaderos avances en esos 25 años. UN وهم بطبيعة الحال إذا قدّر لهم النجاة من الإيدز على الإطلاق سيرون أن هناك جوانب للاستجابة أحرزنا تقدما فعليا بشأنها على مدى تلك السنوات الـ25.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus