Queremos destacar que la consolidación de las funciones - y posiblemente de las estructuras - no debe producir mayor complejidad administrativa. | UN | ونود أن نشدد على أن الاتجاه إلى الدمج الوظيفي وربما الهيكل ينبغي ألا يؤدي إلى زيادة التعقيد اﻹداري. |
Ello se debe a la mayor complejidad de la reclamaciones relacionadas con el equipo. | UN | وذلك يرجع إلى ازدياد التعقيد في المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات العسكرية. |
Opinó que no debía adoptarse una decisión apresurada sobre ese tema tan complejo. | UN | وارتأى عدم التسرع في اتخاذ قرارات بشأن هذه المسألة البالغة التعقيد. |
31. La cuestión de la jurisdicción ratione materiae de la corte es extremadamente compleja y debe ser abordada con cautela. | UN | ١٣ ـ وأشار إلى أن مسألة الاختصاص الموضوعي للمحكمة مسألة شديدة التعقيد وتستحق أن يجري تناولها بحذر. |
De ahí que las negociaciones sean normalmente muy complejas y de que no se alcance con facilidad un consenso. | UN | لهذا السبب تكون المفاوضات عادة بالغة التعقيد ولا يسهل دائما الحصول على توافق في الرأي بشأنها. |
En el frente diplomático, los cálculos terriblemente complejos del Rey Hussein formaban parte de una visión a largo plazo. | UN | فعلــى صعيــد على الجبهة الدبلوماسية كانت حسابات الملك حسين الشديدة التعقيد تقوم دائما على نظر بعيد. |
El diálogo también permitió comprender la complejidad de articular y hacer operativas las respuestas. | UN | كما أسفر الحوار عن إدراك جيد لمدى التعقيد في صياغة وتفعيل الاستجابات. |
La enmienda propuesta podría introducir cierto grado de complejidad adicional y podría adentrarse en el ámbito del derecho nacional. | UN | ومن شأن التعديل المقترح أن يدخل قدراً إضافياً من التعقيد وقد يشكل تدخلاً في القانون الداخلي. |
Esta complejidad no propicia una transmisión coherente y sistemática de conocimientos, orientaciones y experiencias. | UN | وهذا التعقيد لا يفضي إلى تحقيق نقل مطّرد ومنتظم للمعرفة، والتوجيه والخبرة. |
La recogida de esos productos representaría, no obstante, una tarea de grandes proporciones y la probable complejidad de planes de ese tipo desaconsejaba esa recomendación. | UN | غير أن تجميع هذه المنتجات سوف يشكل عبءً كبيراً كما أن التعقيد المحتمل لهذه المخططات يبعث على عدم وضع توصية كهذه. |
La recogida de esos productos representaría, no obstante, una tarea de grandes proporciones y la probable complejidad de programas de ese tipo desaconsejaba esa recomendación. | UN | غير أن تجميع هذه المنتجات سوف يشكل عبءً كبيراً كما أن التعقيد المحتمل لهذه المخططات يبعث على عدم وضع توصية كهذه. |
La recogida de esos productos representaría, no obstante, una tarea de grandes proporciones y la probable complejidad de planes de ese tipo desaconsejaba esa recomendación. | UN | غير أن تجميع هذه المنتجات سوف يشكل عبءً كبيراً كما أن التعقيد المحتمل لهذه المخططات يبعث على عدم وضع توصية كهذه. |
La realidad es que se trata de un problema complejo y difícil. | UN | والواقع هو أن هذه مسألة على درجة من التعقيد والصعوبة. |
El criterio en el que se basa el proyecto ya resulta demasiado complejo. | UN | والمعايير التي استُند إليها لوضع مشاريع المواد هي أصلا شديدة التعقيد. |
Vivimos en un medioambiente muy complejo: complejidad y dinamismo y patrones de evidencia de fotografías satelitales, de videos. | TED | نحن نعيش في بيئة معقدة: التعقيد والحيوية وكل الأنماط الواضحة في صور الأقمار الاصطناعية، والفيديوهات. |
De la misma manera, no nos parece realista fijar un calendario para una cuestión tan compleja como el desmantelamiento de los arsenales nucleares. | UN | كما أننا لا نؤمن أن من الواقعي وضع جدول زمني بشأن أمر بهذا القدر من التعقيد مثل إزالة الترسانات النووية. |
Así pues, en Burkina Faso la poligamia se ha constituido en una cuestión más compleja. | UN | وبهذا أصبح تعدد الزوجات قضية تتسم بالمزيد من التعقيد بالنسبة إلى بوركينا فاصو. |
Las cuestiones de fondo son demasiado complejas como para resolverlas y reflejarlas en una resolución que pueda aprobarse por consenso. | UN | فإن المسائل المتعلقة بالمضمون مفرطة التعقيد بحيث يصعب حلها أو إيرادها في قرار يحتمل أن يتخذ بتوافق اﻵراء. |
Al abordar esos problemas las Naciones Unidas enfrentan nuevas tareas, que son a veces sumamente complejas. | UN | والتعامل معها يجعل اﻷمم المتحدة تواجه أحيانا مهام بالغة التعقيد. |
Nuestro deber es ayudar a resolver esos problemas complejos y difíciles, no contribuir a hacerlos más complejos y difíciles. | UN | وتواجه السودان مشكلات في غاية التعقيد والتركيب. ويتعين علينا المعاونة على حلها وليس زيادتها تعقيدا وتشابكا. |
Aunemos esfuerzos para enfrentar estos problemas complejos. | UN | فلنتحد للتصدي لتلك التحديات البالغة التعقيد. |
La situación relativa a la no proliferación de las armas nucleares es hoy bastante complicada. | UN | إن الحالة اليوم فيما يتعلق بعدم انتشار اﻷسلحة النووية تتصف بشيء من التعقيد. |
Es muy muy simple, una vez que saben cómo, pero muy complicado de otras formas. | TED | إن الأمر بسيط للغاية متى عرفتم الوسيلة ولكنه شديد التعقيد في نواح أخرى |
Ese tipo de normas necesariamente serán muy complicadas, ya que muchos países podrían participar en la fabricación de un producto. | UN | وستكون مثل هذه القاعدة شديدة التعقيد بالضرورة، نظرا ﻷن بلدانا عديدة قد تشترك في صناعة منتوج ما. |
Los procedimientos no son demasiado complicados y no se necesita la firma de un jefe de familia formal, | UN | والإجراءات ليست شديدة التعقيد وليست هناك حاجة للحصول على توقيع من رب أسرة معيشية رسمي. |
Más concretamente, cualquier intento de remediar las deficiencias conceptuales podría suponer una complicación añadida para un sistema que ya era excesivamente complejo. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، فإن أي محاولة لمعالجة أوجه القصور المفاهيمية يمكن أن تؤدي إلى تعقيد إضافي في نظام شديد التعقيد أصلا. |
Los miembros de la Junta expresaron preocupación por las complejidades de la esfera de estudio, que exigían una especialización en el tema. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن نقاط التعقيد في ميدان الدراسة، التي تحتاج إلى خبرة خاصة في هذا الميدان. |
El fascismo es lo que se da cuando las personas intentan ignorar las complicaciones y tratan de hacer la vida demasiado fácil para ellas mismas. | TED | والفاشية هي ما يحدث عندما يتجاهل الناس التعقيد ويحاولون جعل الحياة أسهل على أنفسهم. |
Los títulos de las oficinas o dependencias son simplemente genéricos, para no complicar más el cuadro. | UN | وما الاسم المذكور للمكتب أو الوحدة في الجدول إلا تسمية عامة لتلافي زيادة التعقيد في الجدول. |
Utilizan métodos cada vez más sofisticados para enmascarar sus actividades. | UN | وهم يستخدمون أساليب متزايدة التعقيد لإخفاء أنشطتهم. |
La tecnología disponible es cada vez más sofisticada y se han logrado grandes avances en el análisis de los datos recopilados. | UN | والتكنولوجيا المتوفرة متزايدة التعقيد كما قُطعت أشواط بعيدة في تجهيز البيانات التي تم جمعها. |