"دعا إليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pidió el
        
    • pide en
        
    • convocada por el
        
    • pedía en
        
    • solicitado en
        
    • pidió en
        
    • había instado a que se decretara
        
    • el llamamiento que el
        
    • solicita en la
        
    • se pide
        
    • pidieron
        
    • preconiza
        
    • pedido el
        
    • previsto en
        
    • solicitado por el
        
    Además, será imposible resolver ese problema mundial a menos que se ponga fin a la proliferación de minas terrestres mediante una prohibición completa de su producción, venta y utilización, como pidió el Director Ejecutivo. UN يضاف إلى ذلك أنه لا يمكن حل هذه المشكلة العالمية ما لم يوقف انتشار اﻷلغام البرية بفرض حظر تام على انتاجها وبيعها واستخدامها وفقا لما دعا إليه المدير التنفيذي.
    El Grupo de Trabajo también celebra consultas regionales anuales, como pidió el Consejo de Derechos Humanos en la resolución 7/21; UN ويعقد الفريق العامل أيضا مشاورات إقليمية سنوية، وفقا لما دعا إليه مجلس حقوق الإنسان في القرار 7/21؛
    La delegación de Egipto se propone colaborar con las demás delegaciones para lograr el objetivo final del desarme nuclear, como se pide en la decisión 2, y elaborar un tratado de desarme general y completo bajo eficaz control internacional. UN إن وفد مصر لديه الرغبة اﻷكيدة في التعاون مع اﻵخرين لتحقيق الهدف النهائي الذي دعا إليه المقرر، ألا وهو نزع السلاح النووي وصياغة معاهدة بشأن نزع السلاح الكامل والشامل تحت رقابة دولية فعالة.
    Sumarnos a la jornada mundial de ayuno y oración por la paz en Siria convocada por el Papa Francisco. UN المشاركة في اليوم العالمي للصيام والصلاة من أجل السلام في سورية الذي دعا إليه البابا فرانسيس.
    Está claro que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros se están quedando muy lejos de lo que se pedía en la resolución 1325 del Consejo de Seguridad. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها بعيدان كل البعد عن تحقيق ما دعا إليه قرار مجلس الأمن 1325.
    Se expresó apoyo a la idea de concertar un convenio general sobre el terrorismo internacional de conformidad con lo solicitado en la Cumbre Mundial. UN وتم الإعراب عن تأييد وضع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي، على نحو ما دعا إليه مؤتمر القمة العالمي.
    Lamentamos que el GSN no alcanzara un consenso sobre la cuestión para 2007 como se pidió en San Petersburgo. UN ونأسف إذ لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضية بحلول عام 2007 مثلما دعا إليه مؤتمر سان بطرسبورغ.
    Es importante que los demás dirigentes rebeldes sigan el ejemplo del Sr. Sabone y cesen inmediatamente la violencia, como pidió el Consejo de Seguridad. UN ومن المهم أن يحذو الزعماء المتمردون الآخرون حذو السيد صابون وأن يوقفوا أعمال العنف فورا، وفقا لما دعا إليه مجلس الأمن.
    El Grupo de Trabajo también celebra consultas regionales anuales, como pidió el Consejo de Derechos Humanos en la resolución 7/21; UN ويعقد الفريق العامل أيضا مشاورات إقليمية سنوية، وفقا لما دعا إليه مجلس حقوق الإنسان في قراره 7/21؛
    Apoyamos la propuesta de que se realice una investigación internacional de los actos de violencia ocurridos en las últimas semanas, tal como pidió el Consejo de Seguridad la semana pasada y como se pide en el entendimiento de Sharm el-Sheikh. UN ونؤيد الاقتراح الداعي إلى إجراء تحقيق دولي في أعمال العنف التي جرت على مدى الأسابيع القليلة الماضية، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في الأسبوع الماضي وترتيب شرم الشيخ.
    Consideramos que los debates sobre el aumento de la contribución de la Primera Comisión se inscriben en un esfuerzo más amplio por mejorar el funcionamiento de la Asamblea General, como pidió el Secretario General. UN ونعتبر المناقشات بشأن تعزيز دور اللجنة الأولى جزءا من الجهود الأوسع لتحسين عمل الجمعية العامة، كما دعا إليه الأمين العام.
    :: Velar por la participación plena e igualitaria de la mujer en la adopción de decisiones sobre el medio ambiente, como se pide en la Plataforma de Acción. UN :: ضمان المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار البيئي على النحو الذي دعا إليه منهاج العمل.
    El nuevo enfoque presta especial atención a los países de bajos ingresos, a los países menos adelantados y a África, como se pide en el Programa de Acción y en diversas resoluciones de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social. UN ويولي هذا النهج الجديد اهتماما خاصا للبلدان المنخفضة الدخل، وأقل البلدان تقدما وأفريقيا، على النحو الذي دعا إليه برنامج العمل ومختلف قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El nuevo enfoque presta especial atención a los países de bajos ingresos, a los países menos adelantados y a África, como se pide en el Programa de Acción y en diversas resoluciones de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social. UN ويولي هذا النهج الجديد اهتماما خاصا للبلدان المنخفضة الدخل، وأقل البلدان تقدما وأفريقيا، على النحو الذي دعا إليه برنامج العمل ومختلف قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Aprobada por una reunión de expertos convocada por el Instituto UN المعتمد من اجتماع الخبراء الذي دعا إليه معهد حقوق اﻹنســان.
    Reunión convocada por el PNUMA para examinar la ejecución del Programa de Montevideo, Ginebra, 1991. UN اجتماع دعا إليه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لاستعراض برنامج مونتفيديو، جنيف، ١٩٩١.
    En las conversaciones que mantuvo con cada uno de sus interlocutores, la misión del Consejo de Seguridad destacó la cuestión de la liberación de los prisioneros de guerra, tal como se pedía en el Acuerdo de Lusaka. UN 66 - وأثارت بعثة مجلس الأمن مع كل متحاور على حدة مسألة الإفراج عن أسرى الحرب، حسبما دعا إليه اتفاق لوساكا.
    Esta decisión es coherente con el enfoque gradual solicitado en el Acuerdo y recomendado por la evaluación conjunta. UN وينسجم هذا الأمر مع النهج المرحلي الذي دعا إليه الاتفاق وأوصى به التقييم المشترك.
    Sobre la base de esa investigación, la Dependencia Especial publicará periódicamente los resultados en el South Report, como se pidió en la Cumbre del Sur de 2005. UN وبناءً على هذه البحوث، ستتولى الوحدة الخاصة نشر الاستنتاجات بانتظام في تقرير الجنوب، وفقاً لما دعا إليه مؤتمر قمة الجنوب في عام 2005.
    El ONUVT fue la primera operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y se estableció en virtud de las disposiciones de la resolución 50 (1948) del Consejo de Seguridad con objeto de supervisar la tregua que el Consejo había instado a que se decretara en Palestina. UN ٥-٥٤ كانت هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة هي أول عملية لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة، وأنشئت أصلا بموجب أحكام قرار مجلس اﻷمن ٠٥ )٨٤٩١( بغرض مراقبة الهدنة في فلسطين وفق ما دعا إليه المجلس.
    Esta grave violación se enmarca en la serie de violaciones y provocaciones reiteradas que Israel ha llevado a cabo contra el espacio aéreo, las aguas territoriales y el territorio del Líbano, contraviniendo los principios del derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y el llamamiento que el Secretario General ha lanzado en múltiples ocasiones sobre la necesidad de que cesen. UN يأتي هذا الخرق الخطير في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها.
    2. Pide también a la Comisión que, conjuntamente con ese examen, informe concretamente sobre la armonización de las prácticas relativas al subsidio de educación con las de las Naciones Unidas, tal como se solicita en la resolución 48/224 de la Asamblea General; UN ٢ - تطلب أيضا من اللجنة أن تقدم، إلى جانب الاستعراض، تقريرا يتناول بالتحديد مواءمة الممارسات المتعلقة بمنحة التعليم مع الممارسات التي تتبعها اﻷمم المتحدة حسبما دعا إليه قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٤؛
    Como se pide también en la resolución, siete Estados miembros formularon observaciones a la secretaría sobre la recopilación de estas propuestas. UN وعلى النحو الذي دعا إليه القرار أيضا، قدمت 7 دول أعضاء تعليقات إلى الأمانة عن تجميع تلك المقترحات.
    Esto es lo que pidieron en Cartagena los Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento No Alineado, que constituyen la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وهذا ما دعا إليه رؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز - غالبية عضوية اﻷمم المتحدة - في كارتاخينا.
    Otro hilo conductor esencial será el programa para normalizar las prácticas de administración, como preconiza el Grupo. UN وسيشكل البرنامج المعني بمواءمة ممارسات العمل عاملا محفزا آخر، على النحو الذي دعا إليه الفريق.
    La UNFICYP mantiene sus gestiones con miras a lograr una respuesta positiva de ambas partes a las propuestas en su totalidad, tal como había pedido el Consejo de Seguridad. UN وتواصل قوة اﻷمم المتحدة بذل جهودها بغية الحصول على رد إيجابي من كلا الجانبين على كامل مجموعة المقترحات على النحو الذي دعا إليه مجلس اﻷمن.
    La documentación presentada en apoyo de los ensayos efectuados en Baltimore parece insuficiente pues no siguió el plan de ensayos determinado y probado previamente y previsto en el contrato. UN ويبدو أن الوثائق المقدمة لتأييد الاختبارات التي أجريت في بالتيمور غير ملائمة ﻷنها لم تتبع خطة اختبار سبق تحديدها والموافقة عليها على النحو الذي دعا إليه العقد.
    La Conferencia expresó la esperanza de que se celebrara pronto una conferencia más amplia de las Naciones Unidas sobre la paz, la seguridad y la estabilidad, según lo solicitado por el Consejo de Seguridad. UN وأعرب المؤتمر عن أمله في أن يعقد قريبا مؤتمر لﻷمم المتحدة على نطاق أوسع يعنى بالسلم واﻷمن والاستقرار حسب ما دعا إليه مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus