"وتحدي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el desafío
        
    • y desafiar
        
    • el reto
        
    • y cuestionar
        
    • desafío de
        
    • el problema
        
    • y desacato
        
    • reto del
        
    • y desafíe
        
    • ante el desafío
        
    Documento presentado al Tercer Simposio Internacional: los Estados Unidos y las Naciones Unidas: la gobernabilidad y el desafío de la crisis contemporánea. UN ورقة مقدمة إلى الندوة الدولية الثالثة: الولايات المتحدة والأمم المتحدة: الحكم وتحدي الأزمة المعاصرة
    Entre las iniciativas internacionales de conservación cabe mencionar la Iniciativa sobre el Triángulo de Coral, el desafío de Micronesia, el Desafío del Caribe y el desafío del Océano Índico Occidental. UN وتشمل مبادرات الحفظ الدولية مبادرة المثلث المرجاني، وتحدي ميكرونيزيا، والتحدي الكاريبي، وتحدي غرب المحيط الهندي.
    Este caso reviste particular interés para varios países africanos que tienen estructuras parecidas en el sector cervecero, con nuevas empresas que intentan entrar en el mercado y desafiar la posición de las que ya están asentadas. UN وهذه القضية لها صلة بوجه خاص بعدة بلدان أفريقية لها هياكل سوقية مماثلة في قطاع الجعة، وتوجد فيها شركات جديدة تحاول اقتحام السوق وتحدي مركز الشركات القائمة.
    el reto de esta oportunidad requerirá que mantengamos las relaciones internacionales con la visión y el realismo de un pueblo que reconoce cuán cerca estuvo el mundo en el pasado del precipicio. UN وتحدي هذه الفرصة يتطلب منا أن نمارس العلاقات الدولية ببصيرة وواقعية من يعترف بأن العالم كان في الماضي على مشارف الهاوية.
    Otrora, la soberanía había servido para afirmar el Estado-nación contra el absolutismo medieval; en la actualidad es un arma de lucha para reafirmar el espacio político y económico de los pueblos del Tercer Mundo y cuestionar las actividades nocivas de las empresas transnacionales (ETN). UN وكانت السيادة تستخدم سابقاً لتأكيد مفهوم الأمة، باعتبارها الدولة، مقابل استبدادية القرون الوسطى؛ ولكنها أصبحت اليوم سلاحاً تستخدمه شعوب العالم الثالث في كفاحها لإعادة تأكيد موقفها السياسي والاقتصادي وتحدي الأنشطة الضارة التي تضطلع بها الشركات عبر الوطنية.
    El desafío de promover el desarrollo y la gestión sostenibles de los bosques es una tarea formidable, pero también es crítica. UN وتحدي تنمية وإدارة الغابات بطريقة مستدامة مهمة صعبة، وإن كانت مهمة حاسمة أيضا.
    7. el problema del desarrollo sostenible es un problema de asentamientos urbanos. UN ٧ - وتحدي التنمية المستدامة هو تحد يتعلق بالمستوطنات الحضرية.
    La política turca de persistente infracción del derecho internacional y desacato de las normas y reglas internacionales pone en grave peligro la seguridad de la aviación civil internacional y la estabilidad de la región. UN فسياسة تركيا المتمادية في خرق القانون الدولي وتحدي القواعد والأنظمة الدولية تعرض سلامة الطيران المدني الدولي واستقرار المنطقة لخطر شديد.
    Lo que parece evidente hoy es que existen tres factores fundamentales que impulsan un renovado interés mundial en la energía nuclear: el crecimiento constante de la demanda energética; las preocupaciones cada día mayores por la seguridad energética; y el desafío del cambio climático. UN وما يبدو جليا اليوم أن هناك ثلاثة عوامل قوية تحرك الاهتمام العالمي المتجدد بالطاقة النووية: الزيادة المستمرة في الطلب على الطاقة؛ وتزايد الشواغل إزاء أمن الطاقة؛ وتحدي تغير المناخ.
    La impunidad y el desafío a la comunidad internacional están asestando un golpe mortal a los defensores del proceso de paz y, lo que es más importante, a las condiciones de vida de los seres humanos que se encuentran bajo una ocupación forzada. UN ويشكل الإفلات من العقاب وتحدي المجتمع الدولي ضربة موجعة لمؤيدي عملية السلام، والأهم من ذلك، للأحوال المعيشية لبني البشر الذين يعيشون في ظل الاحتلال القسري.
    Los desastres naturales frecuentes y graves y el desafío que plantean los conflictos y la violencia armada en muchos países en desarrollo amenazan con dañar de manera significativa las naciones, las vidas y los medios de vida. UN وتهدد الكوارث الطبيعية المتكررة والشديدة، وتحدي النزاع والعنف المسلح في العديد من البلدان النامية، بإلحاق خسائر كبيرة في الأرواح وسبل العيش في تلك البلدان.
    Por más de tres decenios, esta Asamblea ha aprobado todos los años una letanía de resoluciones formuladas con el propósito de desacreditar a Israel y desafiar sus intereses y de promover la voluntad de sus mayores enemigos. UN وعلى مدى أكثر من ثلاثة عقود، اتخذت هذه الجمعية كل عام مجموعة كبيرة من القرارات التي تستهدف النيل من إسرائيل وتحدي مصالحها والنهوض بإرادة أشد أعدائها.
    Nos hemos dedicado a impartir educación en todo el mundo y a ofrecer oportunidades, con el fin de aumentar las posibilidades de las mujeres y desafiar los sistemas culturales que las atrapan en la pobreza. UN فقد عملنا في جميع أنحاء المعمورة من خلال التعليم وإتاحة الفرص لتعزيز فرص مشاركة المرأة في الحياة العامة وتحدي النظم الثقافية التي تبقي على المرأة فقيرة على الدوام.
    Por el contrario, la intransigencia de las medidas y la arrogancia de las declaraciones de los gobernantes israelíes es prueba inequívoca de que ese Gobierno, en la práctica, se propone desbaratar los esfuerzos de paz y desafiar la voluntad de la comunidad internacional. UN بل على العكس من ذلك، تدل الإجراءات المتعنتة التي يتخذها قادة إسرائيل والملاحظات المتغطرسة التي يدلون بها دليلا لا التباس فيه على أن هذه الحكومة عازمة في الواقع على تعطيل جهود السلام وتحدي إرادة المجتمع الدولي.
    Se trata del principio de autofinanciación, el logro de servicios eficientes y económicos aplicando principios comerciales, y el reto que supone diversificar tanto los servicios de la UNOPS como los clientes. UN وتضمنت مبدأ التمويل الذاتي؛ والسعي إلى تقديم خدمات اقتصادية فعالة عن طريق اتباع المبادئ المعمول بها في أوساط الأعمال التجارية؛ وتحدي تنويع كل من خدمات المكتب وزبائنه.
    el reto de los próximos años residirá en nuestra forma de tratar los conflictos y las reivindicaciones justificadas de las poblaciones más pobres. UN فلماذا لا يطالبون بنصيبهم الطبيعي من السعادة التي يسمح ببلوغها مستوى معيشي لائق؟ وتحدي السنوات القادمة يكمن في أسلوبنا في إدارة الصراعات والمطالب المشروعة لأفقر الناس.
    Al centrar nuestra atención en el empoderamiento de la mujer, también deberíamos incluir a los hombres y a los niños y cuestionar las normas relacionadas con el género, la sexualidad y la identidad que inciden en dicha epidemia. UN وفي السعي إلى التركيز على تمكين المرأة، من المهم أيضا إشراك الرجال والفتيان وتحدي الأعراف القائمة حول المنظور الجنساني والنشاط الجنسي والهوية التي تغذي هذا الوباء.
    Cuando deciden organizarse y cuestionar al Estado con respecto a la desaparición de sus familiares, no siempre tienen acceso a las vías tradicionales de actuación política, por lo que muchos grupos de mujeres recurren a protestas públicas. UN وعندما يقررن تنظيم أنفسهن وتحدي الدولة فيما يتعلق باختفاء أقاربهن، تكون الطرق التقليدية للعمل السياسي غير متاحة لهن في كثير من الأحيان. ونتيجة لذلك، تلجأ الجماعات النسائية إلى الاحتجاج العام.
    el problema que se plantea en el decenio de 1990 es hacer que la educación responda a la realidad inmediata a que hacen frente los niños en su propia comunidad así como en las realidades mundiales en rápida evolución. UN وتحدي التسعينات هو أن يستجيب التعليم للواقع المباشر الذي يواجهه الطفل في مجتمعه الخاص وللواقع العالمي سريع التغير.
    La política turca de persistente infracción del derecho internacional y desacato de las normas y reglas internacionales pone en grave peligro la seguridad de la aviación civil internacional y la estabilidad de la región. UN فسياسة تركيا المتمادية في خرق القانون الدولي وتحدي القواعد والنظم الدولية تعرض سلامة الطيران المدني الدولي واستقرار المنطقة لخطر شديد.
    el reto del desarrollo es acuciante en el África subsahariana, una región donde imperan la pobreza y el conflicto desde hace mucho tiempo, pero donde en los últimos años muchos países se han caracterizado por un crecimiento económico sólido y una actitud optimista. UN وتحدي التنمية يتخذ طابعا ملحاً في أفريقيا جنوب الصحراء، وهي منطقة عانت من الفقر والصراع لفترة طويلة، وإن كانت بعض بلدانها قد حققت في السنوات الأخيرة نمواً اقتصادياً قوياً بصورة تبعث على التفاؤل.
    No debe permitirse que ningún Estado rechace y desafíe la voluntad de la comunidad internacional. No debe permitirse que ningún Estado se sitúe impunemente por encima de la ley. UN لا يمكن السماح ﻷية دولة برفض وتحدي إرادة المجتمع الدولي بهذا الشكل، ولا يمكن السماح ﻷية دولة بأن تكون فوق القانون والمساءلة.
    Los gobiernos ante el desafío de la autodisrupción News-Commentary الحكومات وتحدي التعطل الذاتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus