"بالتعاون مع البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • en coopération avec les pays
        
    • en collaboration avec les pays
        
    • la coopération avec les pays
        
    • avec la coopération des pays
        
    • concert avec les pays
        
    • en coopération avec des pays
        
    • à coopérer avec les pays
        
    • avec le concours des pays
        
    • avec la coopération de pays
        
    • en collaborant avec les pays
        
    127. En 1992, l'Organisation maritime internationale (OMI) a entrepris les activités ci-après en coopération avec les pays membres de la Ligue : UN ٦٢١ - اضطلعت المنظمة البحرية الدولية باﻷنشطة التالية خلال عام ١٩٩٢ بالتعاون مع البلدان اﻷعضاء في جامعة الدول العربية:
    L'Irlande applique systématiquement des critères favorables à un développement durable dans l'exécution des projets qu'elle mène en coopération avec les pays bénéficiaires. UN ويجري بشكل منهجي تطبيق معايير التنمية المستدامة في المشاريع المضطلع بها بالتعاون مع البلدان المتلقية.
    en coopération avec les pays en développement, créer des emplois décents et productifs pour les jeunes UN بالتعاون مع البلدان النامية، توفير عمل لائق ومنتج للشباب
    Les participants sont convenus de procéder à l'élaboration progressive d'un programme d'action sousrégional, en collaboration avec les pays développés Parties intéressés. UN ووافق المشتركون على القيام تدريجياً بوضع برنامج عمل دون إقليمي بالتعاون مع البلدان الأطراف المتقدمة المعنية.
    :: Entreprendre une évaluation à l'échelle du système des activités de coopération menées par les organismes des Nations Unies pour le développement, en collaboration avec les pays bénéficiaires UN :: إجراء تقييم على صعيد المنظومة لجوانب التعاون الإنمائي للأمم المتحدة بالتعاون مع البلدان المستفيدة
    Par la suite, la Conférence sera tenue informée de l'évolution des activités de l'ONUDI relatives à la coopération avec les pays à revenu intermédiaire. UN كما سيزوّد المؤتمر بآخر المعلومات عن أنشطة اليونيدو المتصلة بالتعاون مع البلدان المتوسطة الدخل.
    en coopération avec les pays voisins, le Gouvernement thaïlandais cherchait à les reconduire directement dans leur famille et leur collectivité d'origine. UN وتبذل حكومة تايلند جهودا، بالتعاون مع البلدان المجاورة، لكفالة إعادة الأطفال مباشرة إلى رعاية وإشراف أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Cible 16. en coopération avec les pays en développement, formuler et appliquer des stratégies permettant aux jeunes de trouver un travail décent et productif UN الغاية 16: وضع وتنفيذ استراتيجيات من أجل توفير العمل اللائق والمنتج للشباب، وذلك بالتعاون مع البلدان النامية
    Le Gouvernement réoriente actuellement son action pour s’attaquer d’urgence à ce problème en coopération avec les pays concernés de la région. UN إن الحكومة تعيد اﻵن توجيه عملها لكي تتصدى بشكل عاجل لهذه المشكلة بالتعاون مع البلدان المعنية في المنطقة.
    :: en coopération avec les pays en développement, formuler et appliquer des stratégies qui permettent aux jeunes de trouver un travail décent et utile UN :: بالتعاون مع البلدان النامية، وضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب عملا لائقا ومنتجا
    en coopération avec les pays en développement, formuler et appliquer des stratégies permettant aux jeunes de trouver un travail décent et productif UN بالتعاون مع البلدان النامية لوضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب عملا لائقا ومنتجا
    Cible 16 en coopération avec les pays en développement, formuler et appliquer des stratégies qui permettent aux jeunes de trouver un travail décent et utile UN الغاية 16: وضع وتنفيذ استراتيجيات من أجل توفير العمل اللائق والمنتج للشباب وذلك بالتعاون مع البلدان النامية
    Un groupe de travail spécial pourrait être créé pour examiner ces questions en coopération avec les pays intéressés. UN ويمكن انشاء فريق عامل مخصص لتناول هذه المواضيع بالتعاون مع البلدان المعنية.
    Il faut espérer que ces initiatives seront mises en oeuvre avec succès, en coopération avec les pays bénéficiaires. UN وهو يتطلع إلى تنفيذ هذه المبادرات المذكورة آنفا تنفيذا ناجحا بالتعاون مع البلدان المستفيدة.
    En 2008, deux cas de traite ont été détectés, en coopération avec les pays voisins. UN وفي عام 2008، تم ضبط حالتين للاتجار بالبشر، كلاهما بالتعاون مع البلدان المجاورة.
    :: Entreprendre une évaluation à l'échelle du système des activités de coopération menées par les organismes des Nations Unies pour le développement, en collaboration avec les pays bénéficiaires UN ▪ إجراء تقييم على صعيد المنظومة لجوانب التعاون الإنمائي للأمم المتحدة بالتعاون مع البلدان المستفيدة،
    À cette fin, elle a élaboré, en collaboration avec les pays voisins, un certain nombre de projets spécifiques prêts à être appliqués. UN وقد أعدت، لهذا الغرض، بالتعاون مع البلدان المجاورة، عددا من المشاريع المحددة التي أصبحت جاهزة للتنفيذ.
    Pour sa part, la communauté internationale doit intensifier son appui à ces efforts, contrôler, en collaboration avec les pays en développement, les progrès réalisés, et favoriser l'ajustement approprié des politiques. UN وأشار إلى أنه ينبغي، من ناحية أخرى، أن يكثِّف المجتمع الدولي دعمه لتلك الجهود وأن يعمل، بالتعاون مع البلدان النامية، من أجل رصد التقدُّم المحرَز وتشجيع إدخال تعديلات ملائمة على السياسات.
    Je suis heureux également de noter que, dans le cas de l'Afghanistan, il y a eu des progrès réguliers dans le domaine de la reconstruction, de la coopération avec les pays donateurs et du rétablissement de la sécurité, grâce également au soutien des membres et des non-membres. UN ويسرني أن أذكر أنه في حالة أفغانستان، أحرز تقدم ثابت في مجال إعادة البناء، بالتعاون مع البلدان المانحة، وفي استعادة الأمن، بدعم من البلدان الأعضاء والبلدان غير الأعضاء أيضا.
    Nous réorientons nos efforts pour faire face au nouveau problème avec la coopération des pays concernés. UN وإننا نعيد توجيه جهودنا للتصدي للمشكلة الجديدة بالتعاون مع البلدان المعنية.
    Sur la base d'une amitié qui a duré au cours des années, nous sommes déterminés à oeuvrer de concert avec les pays africains pour bâtir sur l'élan du NEPAD et pour réaliser les résultats recherchés. UN واستنادا إلى صداقة بقيت على مر الزمن، فإننا ملتزمون بالعمل بالتعاون مع البلدان الأفريقية للبناء على زخم الشراكة الجديدة وللوصول إلى نتائجها الموعودة.
    Certains pays arabes ont exécuté des projets de développement en coopération avec des pays industrialisés dans le cadre du Mécanisme pour un développement propre. UN وتتابع بعض البلدان العربية استحداث مشاريع بالتعاون مع البلدان الصناعية في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Le Népal est donc prêt à coopérer avec les pays voisins pour traiter ce problème. UN ولذلك، ترحب نيبال بالتعاون مع البلدان المجاورة لمعالجة هذه المشكلة.
    En attendant, le Président de la troisième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies assumera le suivi des présentes recommandations avec le concours des pays participants. UN ولحين إنشاء هذه اﻵلية، سيقوم بهذه المهمة رئيس المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وذلك بالتعاون مع البلدان المشاركة.
    La Bolivie, malgré ses maigres ressources, mène une action contre la drogue avec la coopération de pays amis. UN وأضاف أن بوليفيا، على الرغم من مواردها الضئيلة، تعمل على مكافحة المخدرات بالتعاون مع البلدان الصديقة.
    Ils leur incombe par conséquent de prendre leurs responsabilités en collaborant avec les pays qui ne possèdent pas ces avantages économiques. UN ولذلك، عليها أن تتحمل مسؤوليتها بالتعاون مع البلدان التي لا تتوفر لديها هذه المزايا الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus