| Alentamos a todos los participantes a que sigan aplicando el excelente enfoque cooperativo que adoptaron en esa reunión. | UN | ونحن نشجع جميع المشاركين على مواصلة اتباع النهج التعاوني الممتاز الذي تحقق في ذلك الاجتماع. |
| Se calcula que más del 55% de las mujeres trabajan en el sector cooperativo. | UN | وتقدر نسبة عمل المرأة في القطاع التعاوني بأكثر من 55 في المائة. |
| La participación de los representantes del movimiento cooperativo en su formulación serviría para asegurar su relevancia y utilidad. | UN | وتشكل المشاركة من جانب ممثلين عن الحركة التعاونية في صياغته وسيلة قيﱢمة لكفالة مناسبته ونفعه. |
| Era necesario llegar a un nuevo compromiso político para la persecución de un desarrollo cooperativo y no competitivo. | UN | والأمر يحتاج إلى التزام سياسي متجدد فيما يتعلق بمواصلة التنمية التعاونية بدلاً من التنمية التنافسية. |
| También debe conducir a un trabajo cooperativo de armonización basado en los instrumentos internacionales y en las prácticas óptimas reconocidas. | UN | وينبغي أن يؤدي إلى عمل تعاوني من أجل التنسيق على أساس الصكوك الدولية وأفضل الممارسات المعترَف بها. |
| Esto destaca la importancia de los esfuerzos por establecer un sistema monetario verdaderamente cooperativo a todos los niveles. | UN | وهذا يبرز أهمية الجهود التي ترمي إلى إنشاء نظام نقدي تعاوني حقاً على جميع المستويات. |
| En la región nororiental y, gradualmente, en la región central, tiene lugar un proceso cooperativo. | UN | ويجري تنفيذ عملية تعاونية لنزع السلاح في الشمال الشرقي وفي المناطق الوسطى تدريجيا. |
| Trabajamos incansablemente para hacer que se conozca mejor el modelo cooperativo, y hemos conseguido buenos resultados a lo largo de los años. | UN | ونحن نعمل بلا كلل على جعل النموذج التعاوني معروفا أكثر، وقد حققنا أيضا الكثير من النتائج الجيدة طيلة السنوات. |
| Hay un gran número de historias de éxito del sector cooperativo de la India. | UN | وهناك عدد كبير من قصص النجاح هذه في القطاع التعاوني في الهند. |
| El Centro cooperativo de Datos de LRIT localizaba unos 9.000 buques al día. | UN | ويتعقَّب مركز البيانات التعاوني التابع للنظام نحو 000 9 سفينة يومياً. |
| La articulación clara del modelo cooperativo sería la mejor defensa de un apoyo normativo público. | UN | ومن شأن الصياغة الواضحة للنموذج التعاوني أن تمثل أفضل داعية لدعم السياسات العامة. |
| Se indicó que el Centro cooperativo de Datos de la Unión Europea rastreaba unos 9.000 buques al día. | UN | وأُشير إلى أنَّ مركز البيانات التعاوني التابع للاتحاد الأوروبي يتعقَّب نحو 000 9 سفينة يوميًّا. |
| Estos bancos de datos proporcionarían beneficios económicos a los países en desarrollo y promoverían una mayor participación de estos países en las actividades espaciales de carácter cooperativo. | UN | ومن شأن قواعد البيانات هذه أن توفر مزايا اقتصادية للبلدان النامية وأن تشجع على توسيع نطاق مشاركة البلدان النامية في أنشطة الفضاء التعاونية. |
| Además, el movimiento cooperativo merece que los encargados de adoptar las decisiones les presten todo el apoyo posible. | UN | ولذلك فإن الحركة التعاونية تستحق أن يوفر لها صانعو القرارات كل الدعم الممكن. |
| Su gobierno se caracterizó por el apoyo que brindó al movimiento cooperativo nacional. | UN | وتميزت حكومته بالدعم الذي قدمته إلى الحركة التعاونية الوطنية. |
| En los Países Bajos, los bancos más importantes recibieron apoyo de capital del Gobierno; la única excepción fue un banco cooperativo. | UN | وفي هولندا، تلقت المصارف الكبرى بها دعما من الحكومة لرأس المال وكان الاستثناء هو ما عدا مصرف تعاوني. |
| El Centro proyecta además elaborar un programa cooperativo para promover los objetivos del Decenio. | UN | ويتوخى المركز أيضا تنفيذ برنامج تعاوني لتعزيز أهداف العقد. |
| Creo que a todos los países de nuestra región se les han abierto nuevas oportunidades con la creación hace alrededor de un año de un nuevo órgano cooperativo: el Consejo de Estados del Mar Báltico. | UN | واعتقد أن جميع البلدان في منطقتنا تجابه فرصا جديدة بإنشاء محفل تعاوني آخــر قبـل حوالي سنــة: مجلس دول بحـر البلطيـق. |
| Esta es la hora de explorar todas las oportunidades de un enfoque cooperativo para fortalecer la seguridad. | UN | لقد حان الوقت لاستكشاف جميع الفرص لاتخاذ نهج تعاونية جديدة لتعزيز اﻷمــن. |
| El sector cooperativo de la vivienda crece rápidamente, y actualmente existen 265 cooperativas con más de 33.000 socios. | UN | وينمو قطاع الإسكان التعاوني نمواً سريعاً حيث تضم ٢٦٥ تعاونية ٠٠٠ ٣٣ عضواً. |
| vi) Promoción y desarrollo del movimiento cooperativo en las zonas rurales; | UN | ُ٦ُ تشجيع حركة التعاونيات في المناطق الريفية وتنميتها؛ |
| Si ha leído mis confesiones, verá lo cooperativo que he sido. | Open Subtitles | لو كنتي قد قرأتي إعترافاتي كنتي عرفتي كم كنت متعاون |
| La red, creada en 1998 en Jamaica por los Jefes de Seguridad del Caribe, ofrece un enfoque cooperativo para tratar cuestiones regionales. | UN | وقد أنشئت الشبكة من جانب رؤساء الأمن الكاريبيين سنة 1998 في جامايكا، وهي توفر نهجا تعاونيا لمعالجة المسائل الإقليمية. |
| vi) Cumplimiento cooperativo y gobernanza empresarial en cuestiones de tributación; | UN | ' 6` الامتثال القائم على التعاون وحوكمة الشركات في مجال المسائل الضريبية؛ |
| Su aplicación tendrá un impacto positivo en la consolidación de un entorno más cooperativo, que es esencial para el desarrollo del potencial nacional y regional. | UN | فلتنفيذها أثر إيجابي على تعزيز بيئة أكثر تعاوناً لا غنى عنها لتحقيق التنمية الكاملة للإمكانيات الوطنية والإقليمية. |
| En Malta, la educación de los miembros de las cooperativas recibe el apoyo del Fondo cooperativo Central. | UN | وفي مالطة، يتلقى تعليم أعضاء التعاونيات الدعم من الصندوق المركزي للتعاونيات. |
| El conductor puede mostrarse cooperativo y suministrar información respecto al material contenido en la cisterna y la fuente de los desechos peligrosos o su punto de generación. | UN | وقد يكون السائق متعاونا وقد يقدم معلومات فيما يتعلق بالمواد الموجودة في الناقلة ومصدر النفايات الخطرة أو نقطة توليدها. |
| El Subcomité se entrevistó con el director del hospital, quién en todo momento se manifestó cooperativo y abierto a brindar información. | UN | وأجرت اللجنة الفرعية مقابلة مع مدير المستشفى، الذي كان متعاوناً ومستعداً لتقديم المعلومات في جميع الأوقات. |
| Esta red se amplió progresivamente hasta constituir un sistema médico cooperativo que ofrecía servicios médicos y sanitarios a las grandes masas, independientemente de su condición social. | UN | وتوسعت هذه النُظم شيئاً فشيئاً لتصبح نظاماً طبياً تعاونياً يقدم الخدمات الطبية والصحية الأساسية لجماهير السكان، بغض النظر عن مركزهم الاجتماعي. |
| Por consiguiente, el interés propio de ambas partes exige respuestas de carácter cooperativo para hacer frente a las amenazas que ahora afrontamos todos. | UN | لذا فإن المصلحـة الذاتيـة لدى الجانبين تستدعي استجابات قائمة على التعاون في مواجهة اﻷخطار التي تهددنا اﻵن جميعا. |
| Combinando la Internet, la realidad virtual, la computación en tres dimensiones en tiempo real, otras tecnologías de telecomunicación, el trabajo cooperativo y el trabajo virtual en equipo, hoy es posible crear agrupaciones invisibles permanentes de científicos que trabajen en temas de investigación de importancia crítica a un costo relativamente bajo. | UN | فمن خلال الجمع بين شبكة اﻹنترنِت وتكنولوجيا الحقيقة الافتراضية وإجراء عمليات الحوسبة الثلاثية اﻷبعاد في الوقت الحقيقي، وغيرها من تكنولوجيات الاتصالات السلكية واللاسلكية عن بعد، والبرامج اﻹلكترونية الجماعية والعمل الجماعي الافتراضي، يمكن حاليا إنشاء كليات دائمة غير مرئية تضم علماء يعملون على مواضيع بحثية حساسة، بكلفة ضئيلة نسبيا. |