| Remite, empero, a la suspensión de la ejecución ordenada por el Tribunal Supremo y afirma que la respetará. | UN | غير أنها تشير الى أمر وقف التنفيذ الصادر عن المحكمة العليا، وتذكر أنها ستمتثل له. |
| Remite, empero, a la suspensión de la ejecución ordenada por el Tribunal Supremo y afirma que la respetará. | UN | غير أنها تشير إلى أمر وقف التنفيذ الصادر عن المحكمة العليا، وتذكر أنها ستمتثل له. |
| Este confirmó que cuatro personas acusadas por el Tribunal Penal Internacional habían ocupado hasta hacía poco tiempo cargos en la policía de Prijedor. | UN | وأكد رئيس الشرطة أن أربعة أشخاص متهمين من المحكمة الجنائية الدولية شغلوا حتى اﻵونة اﻷخيرة وظائف في قوة شرطة برييدور. |
| El mensaje proporcionado por el Tribunal no deja lugar a dudas sobre ello. | UN | والرسالة الصادرة من المحكمة لا تدع مجالا للشك في هذا اﻷمر. |
| Esa orden es dictada por el Tribunal del Mercado y su incumplimiento suele sancionarse con una pena de multa. | UN | وقد يصدر هذا الحظر عن محكمة قضايا السوق، وعادة ما يكون الحظر تحت طائلة دفع غرامة. |
| Su detención fue ordenada por el Tribunal Provincial Popular de La Habana. | UN | وقد أُلقي القبض عليه بأمرٍ من محكمة الشعب بمحافظة هافانا. |
| Se decidió además que se formularían procedimientos para agilizar la adopción de decisiones por el Tribunal, los que entrarían en vigor de inmediato. | UN | واتﱡفق فضلا عن ذلك على وضع إجراءات لاتخاذ القرارات المستعجلة من قبل المحكمة وعلى بدء سريان هذه اﻹجراءات بصورة فورية. |
| En algunos casos, la adopción de medidas por el Tribunal permitió resolver los problemas. | UN | وفي بعض الحالات، كانت تحل بإجراء من جانب المحكمة الانتخابية العليا. |
| Concluye que no existe justificación alguna para la falta de revisión de la sentencia en el caso de condena en primera instancia por el Tribunal Supremo. | UN | ويخلص إلى أن ليس هناك ما يبرر عدم إمكانية مراجعة الحكم في حال صدور قرار إدانة في أول درجة عن المحكمة العليا. |
| Esta comparación es inadecuada, ya que la citación indica que fue emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico, responsable de los asuntos religiosos. | UN | وتلك مقارنة غير سليمة لأن أمر الحضور يشير إلى صدوره عن المحكمة الثورية الإسلامية التي تتناول القضايا المتعلقة بالدين. |
| Esta comparación es inadecuada, ya que la citación indica que fue emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico, responsable de los asuntos religiosos. | UN | وتلك مقارنة غير سليمة لأن أمر الحضور يشير إلى صدوره عن المحكمة الثورية الإسلامية التي تتناول القضايا المتعلقة بالدين. |
| Motivos para la revisión de sentencias por el Tribunal Supremo de Ucrania | UN | أسباب إعادة النظر في الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا لأوكرانيا. |
| Según datos proporcionados por el Tribunal Supremo Electoral, esta disposición se cumple sin problemas en todas las provincias del Ecuador. | UN | وتفيد البيانات المقدمة من المحكمة الانتخابية العليا بأن جميع مقاطعات إكوادور قد امتثلت لهذا الحكم بلا عناء. |
| Además, se afirma que, por lo general, la culpabilidad no es decidida por el Tribunal sino por autoridades sometidas a injerencias de orden político. | UN | وتفيد التقارير أيضاً بأن قرار اﻹدانة لا يصدر عادة من المحكمة ولكن من جانب السلطة السياسية. |
| El Sr. Karadžić, en su calidad de acusado por el Tribunal Internacional, debe estar en La Haya. | UN | ومن ثم فمكان السيد كارادزيتش، بوصفه متهما من المحكمة الدولية، هو في لاهاي. |
| Mapa publicado por el Tribunal de Arbitraje con una demarcación de los límites marítimos | UN | ضميمة الخريطة الصادرة عن محكمة التحكيم والتي تبين الحدود البحرية |
| El Consejo de Estado revocó el fallo dictado por el Tribunal Administrativo de Versalles y se pronunció en favor de la administración. | UN | وحكم مجلس الدولة بإلغاء الحكم الصادر من محكمة فرساي الإدارية وبقبول طلبات الإدارة. |
| Pese a esto, fue condenado a la pena de tres años de prisión por el Tribunal Militar del país. | UN | وعلى الرغم من ذلك، صدر بحقه حُكم بالسجن لمدة ثلاث سنوات من قبل المحكمة العسكرية للبلد. |
| Por nuestra parte, hemos excluido oficialmente de nuestro mandato a todos los rwandeses que han sido procesados por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ومن جانبنا فلقد استبعدنا اﻵن رسميا من نطاق اختصاصنا جميع الروانديين الذين وجهت اليهم اتهامات من جانب المحكمة الدولية لرواندا. |
| Actualmente, está detenido, y será juzgado por el Tribunal Penal el próximo mes. | UN | وهو محتجز حالياً وسيحاكم أمام المحكمة الجنائية في غضون الشهر المقبل. |
| De hecho, la orden de indemnización dictada inicialmente por el Tribunal del Condado se transfirió al Estado en virtud de dicha Ley. | UN | وفي الواقع نُقلت في البداية مسؤولية دفع التعويضات التي أمرت بها المحكمة الإقليمية إلى الولاية على أساس هذا القانون. |
| Las disposiciones de este arreglo se aplicarán tras su aprobación por el Tribunal de Derechos Humanos. | UN | وستنفذ شروط هذه التسوية بعد إقرارها من جانب محكمة حقوق اﻹنسان. |
| Según el artículo 11, las decisiones relativas al internamiento de menores siempre deben presentarse para su ratificación por el Tribunal Provincial. | UN | ووفقا للمادة ١١، ينبغي على الدوام عرض القرارات التي تتعلق بحبس القصر على المحكمة اﻹقليمية لتأكيدها. |
| El Ministerio Público presentó una objeción a esta sentencia, que está siendo revisada por el Tribunal de Apelación. | UN | وقدم المدعي العام اعتراضاً على هذا الحكم، وهو اعتراض قيد المراجعة من قبل محكمة الاستئناف. |
| Esta cuestión ha sido examinada por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. | UN | وكانت هذه المسألة محل محاكمة في محكمة العدل للجماعات الأوروبية. |
| Las personas en cuestión fueron citadas por el Tribunal y, después de una breve audiencia, fueron puestas en libertad. | UN | فاﻷشخاص المشار إليهم قد استدعوا إلى المحكمة وأطلق سراحهم بعد الاستماع إلى أقوالهم لفترة وجيزة. |
| La acción de inconstitucionalidad es resuelta en instancia única por el Tribunal Constitucional. | UN | ويتم الفصل في عدم دستورية الدعوى بواسطة المحكمة الدستورية باجراء موحد. |
| En el apéndice II del presente informe figura una descripción de los delitos punibles por el Tribunal. | UN | ويتضمن التذييل الثاني لهذا التقرير وصفا للجرائم التي تعاقب عليها المحكمة. |