| El Comité agradece el diálogo constructivo abierto y serio que la delegación de Tailandia mantuvo con el Comité. | UN | وتقدر اللجنة ما اتسم به الحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة من انفتاح وجدية. |
| El Comité agradece el diálogo constructivo abierto y serio que la delegación de Tailandia mantuvo con el Comité. | UN | وتقدر اللجنة ما اتسم به الحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة من انفتاح وجدية. |
| Cabe reconocer que esta tarea no puede acelerarse, ya que requiere un examen profundo y serio. | UN | ومن المعترف به أن هذه مهمة لا يمكننا أن نتعجل فيها، ﻷنها تتطلب دراسة متعمقة وجادة. |
| La Conferencia internacional de Anápolis fue un inicio muy importante y serio del camino hacia la creación de un Estado palestino dentro de un plazo determinado y la conclusión de muchos decenios de ocupación. | UN | لقد شكل اللقاء الدولي في أنابوليس انطلاقة هامة وجادة لإقامة الدولة الفلسطينية ضمن إطار زمني محدد، وإنهاء عقود الاحتلال. |
| Ha llegado la hora de hacer un esfuerzo sincero y serio para fomentar la paz en este país desgarrado por la guerra. | UN | لقد حان الوقت اﻵن لبذل جهد مخلص وجاد لتعزيز السلم في هذا البلـــد الــذي مزقته الحرب. |
| El Frente POLISARIO está abierto a un diálogo oficial, responsable y serio con el Gobierno de Marruecos para allanar el camino a la celebración de un referéndum sobre libre determinación. | UN | وقال إن جبهة البوليساريو مستعدة للدخول في حوار رسمي مسؤول وجدي مع حكومة المغرب بغية تذليل الصعوبات التي تعترض تنظيم استفتاء بشأن مسألة تقرير المصير. |
| Por lo tanto, los autores no se enfrentan a un riesgo concreto y serio si son devueltos a causa de su origen. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أصحاب الشكوى لن يتعرضوا بسبب انتمائهم الإثني لخطر حقيقي ومحدق في حالة ترحيلهم. |
| El Ministro de los Departamentos y Territorios de Ultramar dice por su parte que hubo un buen ambiente, franco y serio. | UN | يتحدث وزير مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار من جهة عن أجواء إيجابية تتسم بالصراحة والجدية. |
| Cabe saludar esta medida, pues supone un avance importante y serio. | UN | ويجدر الترحيب بهذه الخطوة بوصفها خطوة هامة وجدية إلى الأمام. |
| La Oficina declaró asimismo que no había indicios que permitieran concluir que, si el autor volviera a su país, estaría en peligro concreto y serio de ser sometido a tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | كما أعلن المكتب الفدرالي أنه ليس هناك دليل للاستنتاج بأن مقدم البلاغ سيتعرض بصورة ملموسة وجدية ﻷفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عند عودته إلى بلده. |
| El nuevo orden humano mundial es un intento auténtico y serio de encontrar puntos de acuerdo sobre cual cooperación internacional futura se puede cimentar sólidamente a fin de brindar un marco completo e integral para la cooperación para el desarrollo. | UN | ويشكل النظام الإنساني العالمي الجديد محاولة حقيقية وجدية لإيجاد أرضية مشتركة يمكن أن يؤسس عليها على نحو قوي التعاون الدولي في المستقبل بغية توفير إطار شامل ومتكامل للتعاون الإنمائي. |
| En primer lugar, se trata de un intento honesto y serio de encontrar bases comunes en las cuales la futura cooperación internacional se pueda cimentar sólidamente, así como de brindar un marco completo e integral para el desarrollo. | UN | وهو أولاً محاولة أمينة وجادة للعثور على أرضية مشتركة قوية يمكن أن يستند إليها التعاون الدولي في المستقبل، ولتوفير إطار شامل وكلي للتنمية. |
| Tomando nota del deseo expresado reiteradamente por el Gobierno de las Comoras de iniciar cuanto antes un diálogo franco y serio con el Gobierno de Francia y con los representantes de los habitantes de Mayotte para acelerar la reintegración de la isla comorana de Mayotte en la Unión de las Comoras, | UN | وإذ يسجل كذلك الرغبة الأكيدة للحكومة القمرية في إجراء مفاوضات صريحة وجادة في أقرب الآجال مع الحكومة الفرنسية وممثلي سكان جزيرة مايوت قصد التعجيل بعودتها إلى حظيرة اتحاد جزر القمر، |
| Tomando nota del deseo expresado reiteradamente por el Gobierno de las Comoras de iniciar cuanto antes un diálogo franco y serio con el Gobierno de Francia y con los representantes de los habitantes de Mayotte con miras a acelerar la reintegración de la isla comorana de Mayotte en la Unión de las Comoras, | UN | وإذ يسجل كذلك الرغبة الأكيدة للحكومة القمرية في إجراء مفاوضات صريحة وجادة في أقرب الآجال مع الحكومة الفرنسية وممثلي سكان جزيرة مايوت قصد التعجيل بعودتها إلى حظيرة اتحاد جزر القمر، |
| Queremos medidas impulsadas por un compromiso sincero y serio de ejecutar el Programa 21. | UN | إننا لا نريد خطابات عقيمة هنا، إنما نــريد أفعالا يحفزها الـتزام صادق وجاد بجدول أعمال القرن ٢١. |
| Por ninguna parte se avizora la posibilidad de que se entable un diálogo constructivo y serio que conduzca a una paz justa y duradera que beneficie ante todo a todos los pueblos de esa región y, por ende, a toda la humanidad. | UN | وليست هناك أية دلالات في أي مكان على إمكانية بدء حوار بنـّاء وجاد يفضي إلى سلام عادل ودائم بما يعود بالنفع على كل شعوب المنطقة أولا، ثم على البشرية جمعاء. |
| 47. El derecho a la paz es inconcebible sin un amplio y serio compromiso de educación, tanto académica como no académica. | UN | 47- لا يمكن تصور الحق في السلم دون التزام شامل وجدي بالتثقيف، النظامي وغير النظامي على حد سواء. |
| Por lo tanto, los autores no se enfrentan a un riesgo concreto y serio si son devueltos a causa de su origen. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أصحاب الشكوى لن يتعرضوا بسبب انتمائهم الإثني لخطر ملموس ومحدق في حالة ترحيلهم. |
| El resuelto, simple y serio Calvino tuvo tanto éxito que su ciudad se conocería como la "Roma Protestante". | Open Subtitles | ،وكونه يتصف بالطموح والعزيمة والجدية حقق كالفين نجاحًا كبيرًا بحيث أصبحت مدينته معروفة بأسم روما البروتستانتية |
| Con lo que sea que estemos tratando aquí, es rápido y serio. | Open Subtitles | لذا فمهما يكم ما نتعامل مع هنا فإنه سريع وخطير |
| Debemos volver al trabajo sobre la base de este programa equilibrado y serio. | UN | إننا بحاجة إلى العودة إلى العمل بالاستناد إلى هذا البرنامج المتزن والجاد. |
| Es una expresión inequívoca del compromiso pleno y serio para con los propósitos y principios de la Carta. | UN | وهو تعبير قاطــع عن التزامنا الكامل والجدي باﻷغراض والمبــــادئ التي يجسدها الميثاق. |
| Ello exige un esfuerzo internacional auténtico y serio para elaborar salvaguardias y mecanismos de verificación con miras a asegurar la prohibición de un mayor uso de la ciencia y la tecnología para el desarrollo de nuevos sistemas de armamentos. | UN | وهذا يتطلب جهدا دوليا حقيقيا وجادا بغية وضع ضمانات ورصد آيات تكفل منع المزيد من استعمال العلم والتكنولوجيا من أجل تطوير منظومات جديدة من اﻷسلحة. |
| La actitud de Palestina en todo el proceso ha demostrado valentía, sentido práctico y tenacidad y ha reflejado que es un asociado real y serio en el proceso de paz, a pesar de la constante frustración y sufrimiento del pueblo palestino. | UN | لقد أبدت القيادة الفلسطينية في كل مراحل النزاع شجاعة وواقعية ومثابرة أعطت الدليل على أنها شريك حقيقي وجدّي في عملية السلام وذلك بالرغم من المآسي والإحباطات المتتالية. |
| Un compromiso claro y serio de la comunidad internacional de apoyar la seguridad y el desarrollo del Afganistán después de 2014 representará un mensaje enérgico de solidaridad. | UN | سيمثل التزام المجتمع الدولي التزاماً واضحاً وجاداً بدعم الأمن والتنمية في أفغانستان بعد عام 2014 رسالةً تضامن قوية. |