"directement du" - Traduction Français en Arabe

    • مباشرة من
        
    • مباشرة عن
        
    • بشكل مباشر من
        
    • مباشرة أمام
        
    • لنائب
        
    • مباشرة اﻷمين
        
    • بشكل مباشر على
        
    • المباشرة لﻷمين
        
    • أمام وكيل
        
    • اتصالا مباشرا
        
    • المباشرة لرئيس
        
    • الولاية المباشرة
        
    • مباشرة ضمن
        
    • مباشرة للمكتب
        
    • مباشرة لوكيل
        
    M. Butler recevait ses instructions directement du Secrétaire d'État américain, Mme Albright. UN وكان بتلر يتلقى توجيهاته مباشرة من وزيرة الخارجية اﻷمريكية السيدة أولبرايت.
    Je suis venu directement du travail, alors j'espère que vous avez quelque chose à manger. Open Subtitles لقد جئت مباشرة من العمل، لذا من الأفضل أن يكون لديكَ طعام.
    Ce qui veut dire que ça vient directement du Vice-Président. Open Subtitles مما يعني أنه يأتي مباشرة من نائب الرئيس.
    Il réaffirme que les autorités militaires haïtiennes sont pleinement responsables de ces souffrances qui résultent directement du non-respect de leurs engagements publics à l'égard de l'Accord de Governors Island. UN ويعيد المجلس تأكيد أن السلطات العسكرية في هايتي مسؤولة تماما عن هذه المعاناة الناجمة بصورة مباشرة عن عدم امتثال تلك السلطات لالتزاماتها المعلنة إزاء اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Le peuple du Myanmar doit par ailleurs commencer à bénéficier directement du processus de réconciliation nationale et de démocratisation actuellement en cours dans le pays. UN ويلزم أيضا أن يبدأ شعب ميانمار في الاستفادة بشكل مباشر من عملية المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية الجارية حاليا في البلد.
    1. Recommandations découlant directement du résultat de l'enquête UN أولا - التوصيات المستخلصة مباشرة من نتائج التحقيق
    L'article était transporté directement du site vers un musée ou un entrepôt, selon qu'il convenait. UN وتُنقل مباشرة من مكان العثور عليها إلى متحف أو مخزن لحفظها، حسب الاقتضاء.
    De plus, cette façon de procéder découlait directement du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN كما أنها عملية مُستمدة مباشرة من خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    Le lieutenant Toumba et ses hommes sont quant à eux venus directement du camp Alpha Yaya Diallo, voire du camp Kundara, pour investir le stade. UN أما الملازم أول تومبا ورجاله فقد جاؤوا مباشرة من معسكر ألفا يايا ديالو، وحتى من معسكر كوندارا، لمحاصرة الملعب.
    J'arrive aujourd'hui directement du Pakistan et de la zone dévastée par les inondations. UN وصلت اليوم قادما مباشرة من باكستان والمنطقة التي دمرتها الفيضانات.
    Les organisations considéraient par ailleurs qu'il appartenait à leurs bureaux respectifs de la gestion des ressources humaines de fournir les éléments d'information voulus, et que la Commission ne devait utiliser aucune information provenant directement du personnel. UN وقالت إنه كان ينبغي للمعلومات المتعلقة بالموارد البشرية أن ترد من المكاتب المعنية بإدارة تلك الموارد، وأنه ما كان للجنة الخدمة المدنية الدولية أن تستخدم أي معلومات وردت عليها مباشرة من الموظفين.
    Celles qui concernent les fonds d'affectation spéciale multidonateurs sont tirées directement du portail du Bureau des fonds d'affectation spéciale pluripartenaires du PNUD. UN وتستمد البيانات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين مباشرة من الوصلة الشبكية لمكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Parfois, ces biens sont transférés directement du concessionnaire à un autre qui lui succède pour la prestation du service. UN وفي بعض الأحيان، تنقل تلك الأملاك مباشرة من صاحب الامتياز إلى صاحب امتياز آخر يخلفه في تقديم الخدمة.
    En règle générale, sur ces réseaux les demandes d'information et discussions spécifiques découlent directement du besoin de répondre à un problème particulier concernant un pays. UN وفي العادة، تنبع الاستفسارات والمناقشات الخاصة حول شبكات المعارف بصورة مباشرة من الحاجة إلى معالجة شواغل قطرية خاصة.
    La signature d'un accord de paix global devrait accélérer considérablement ces efforts et certaines de ces activités profiteront directement du déploiement de l'opération de soutien à la paix des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يؤدي توقيع اتفاق سلام شامل أن يعجل بصورة كبيرة من هذه الجهود، وسيستفيد بعض هذه الجهود بصورة مباشرة من نشر عملية الأمم المتحدة لدعم السلام.
    Le peuple du Myanmar devrait par ailleurs commencer à bénéficier directement du processus de réconciliation nationale actuellement en cours dans le pays. UN وينبغي لشعب ميانمار أن يبدأ بالاستفادة استفادة مباشرة من عملية المصالحة الوطنية الجارية حالياً في البلاد.
    Il réaffirme que les autorités militaires haïtiennes sont pleinement responsables de ces souffrances qui résultent directement du non-respect de leurs engagements publics à l'égard de l'Accord de Governors Island. UN ويعيد المجلس تأكيد أن السلطات العسكرية في هايتي مسؤولة تماما عن هذه المعاناة الناجمة بصورة مباشرة عن عدم امتثال تلك السلطات لالتزاماتها المعلنة إزاء اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Elle décrit ce processus comme la création d'un droit souple émanant directement du débat en plénière. UN ووصفت أمينة سر اللجنة هذه العملية بأنها وضع تصورات قانونية منبثقة مباشرة عن النقاش الذي يجري في الجلسة العامة.
    Il est situé au Département des affaires politiques et relève directement du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, qui en est le Président. UN والمكتب مسؤول مسؤولية مباشرة أمام وكيل الأمين العام للشؤون السياسية الذي هو أيضا رئيس فرقة العمل المعنية بالتنفيذ.
    Vu la priorité accordée à cette tâche, les bureaux de liaison à Téhéran et à Islamabad relèveront directement du Représentant spécial adjoint. UN وبالنظر إلى إعطاء الأولوية لهذه المهمة المعهود بها، سيكون مكتبا اتصال طهران وإسلام أباد تابعين مباشرة لنائب الممثل الخاص.
    Dans cette optique, les fonctionnaires qui relevaient naguère directement du Secrétaire général de la CNUCED doivent à présent rendre compte au Directeur général adjoint. UN وفي هذا السياق، فإن العديد من الوظائف التي كانت تتبع عادة من قبل بصورة مباشرة اﻷمين العام لﻷونكتاد قد أعيد توجيهها كي تتبع اﻵن نائب اﻷمين العام.
    Ces membres ont également souligné que le montant du dégrèvement dépendait directement du chiffre de la population des pays bénéficiaires. UN وشدد أولئك الأعضاء على أن حجم التسوية المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض يتوقف بشكل مباشر على حجم سكان البلدان المؤهلة.
    Option I : Le Chef du Bureau aurait rang de Sous-Secrétaire général et relèverait directement du Secrétaire général. UN الخيار اﻷول: أن يكون رئيس المكتب في رتبة أمين عام مساعد ويخدم تحت السلطة المباشرة لﻷمين العام.
    Dans ce régime, le montant des prestations qui seront versées dépend directement du montant des cotisations, mais aussi de la durée pendant laquelle l'argent est placé. UN ولا يتصل مبلغ الاستحقاق المتوقع أن يوفره هذا النظام المحدد اتصالا مباشرا بمبلغ الاشتراكات المدفوعة فحسب، بل أيضا بطول فترة استثمار المال.
    Cet organe relevait directement du Président et son indépendance administrative et financière était garantie. UN وتوجد اللجنة تحت السلطة المباشرة لرئيس الجمهورية ولها استقلالها الاداري والمالي.
    Des problèmes tels que les besoins humanitaires des personnes déplacées, qui ne relèvent pas directement du mandat des organismes humanitaires, appellent aussi une solution. UN ويتعين كذلك معالجة المسائل التي من قبيل الاحتياجات اﻹنسانية لﻷشخاص المشردين، والتي لا تقع ضمن الولاية المباشرة للوكالات اﻹنسانية.
    Ma délégation convient que certaines décisions mentionnées dans ces propositions de réforme relèvent directement du Secrétaire général et ne nécessitent pas l'approbation explicite des États Membres. UN ويوافق وفد بلادي على وجود إجراءات في اقتراحات الأمين العام الداعية إلى الإصلاح تندرج مباشرة ضمن نطاق صلاحياته، ولا تقتضي موافقة الدول الأعضاء الصريحة عليها.
    Relèvent directement du bureau régional de Djouba ceux de Malakal, de Wau et de Rumbek, ainsi que de multiples bases d'opérations faisant rapport aux bureaux de secteur. UN وتشمل المكاتب التابعة مباشرة للمكتب الإقليمي للبعثة في جوبا المكاتب الموجودة في ملكال وواو ورمبيك، إضافة إلى مواقع الأفرقة المتعددة التابعة لمكاتب القطاعات.
    5.31 Ce sous-programme est exécuté par la Division du personnel militaire, qui relève directement du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. UN 5-31 تتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي الشعبة العسكرية التابعة مباشرة لوكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus