"les cas de violations" - Traduction Français en Arabe

    • حالات الانتهاكات
        
    • حالات انتهاك
        
    • حالات انتهاكات
        
    • قضايا انتهاكات
        
    • حالات الانتهاك
        
    • الحالات التي ترتكب فيها انتهاكات
        
    • يتعلَّق بانتهاكات
        
    • قضايا الانتهاكات
        
    • حوادث الانتهاكات
        
    • القضايا المتعلقة بالانتهاكات
        
    • قضايا انتهاك
        
    • وحالات الانتهاكات
        
    Ils procèdent à des missions d'enquêtes parlementaires pour vérifier les cas de violations portées à leur connaissance et la médiation. UN ويضطلعون بمهمة إجراء التحقيقات البرلمانية للتأكد من حالات الانتهاكات التي تناهت إلى أسماعهم وبمهمة الوساطة.
    Elles ont aussi émis des doutes sur la sagesse de toujours exiger le consentement du pays dans lequel le crime est commis, notamment dans les cas de violations graves des droits de l'homme. UN كما أعرب عن شكوك فيما يتعلق باستصواب الاشتراط الدائم لموافقة البلد الذي ارتكبت الجريمة فيه ولاسيما في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان.
    Il existe un système de recours ouvert aux personnes qui se plaignent de mauvais traitements, et tous les cas de violations réelles ou supposées liés à la garde à vue ou à la détention font l'objet d'une enquête. UN وثمة نظام تظلم متاح لﻷشخاص الذين يشكون من سوء المعاملة، ويتم التحقيق في كل حالات الانتهاكات الحقيقية أو المفترضة المتصلة بالحبس على ذمة التحقيق أو الاحتجاز.
    L'Union défend également et protège ses membres dans les cas de violations de la loi ou des politiques par ces institutions. UN ويدافع الاتحاد أيضا عن أعضائه ويحميهم في حالات انتهاك القانون أو السياسات من جانب هذه المؤسسات.
    Un rapport détaillé comprenant les cas de violations des droits de l'homme peut être consulté auprès du Secrétariat. UN ويتوافر لدى اﻷمانة العامة تقرير مفصل يمكن الرجوع اليه يتضمن حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Ainsi, non seulement elle s'adressera aux bureaux extérieurs du HautCommissariat pour en obtenir des informations, mais elle les consultera aussi sur les situations et les cas de violations concrets. UN ولن تلتمس في هذا الشأن المعلومات منها فحسب بل وستتشاور معها بشأن قضايا انتهاكات ملموسة وحالات واقعية.
    Le Gouvernement de la République d'Haïti appuie le projet de création d'une Cour criminelle internationale, en vue de rendre effectif le principe de responsabilité individuelle pénale dans les cas de violations graves et inacceptables des droits de l'homme. UN وتؤيد جمهورية هايتي مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية تكون وسيلة ﻹعمال مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية في حالات الانتهاكات الخطيرة وغير المقبولة لحقوق اﻹنسان.
    Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a recommandé au Chili d'annuler les effets du décretloi pour tous les cas de violations graves des droits de l'homme commises pendant la dictature. UN وأوصى الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري شيلي بإبطال وإلغاء المرسوم بقانون العفو فيما يتصل بجميع حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة الديكتاتورية.
    Soulignant que les mesures voulues devraient également être prises pour identifier les victimes dans des situations ne relevant pas d'un conflit armé, notamment dans les cas de violations massives ou systématiques des droits de l'homme, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي أيضا اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تشكل نزاعا مسلحا، وخصوصا في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية لحقوق الإنسان،
    Soulignant que les mesures voulues devraient également être prises pour identifier les victimes dans des situations ne relevant pas d'un conflit armé, notamment dans les cas de violations massives ou systématiques des droits de l'homme, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي أيضاً اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تشكل نزاعاً مسلحاً، وخصوصاً في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان،
    Le Groupe continue d’enquêter sur les cas de violations potentielles signalées dans ses précédents rapports et a suivi des pistes d’enquête concernant des transferts allégués entre la Libye et 14 pays. UN فالفريق يواصل التحقيق في حالات الانتهاكات المحتملة والإبلاغ عنها في تقاريره السابقة وتتبع الدلائل المتعلقة بعمليات مزعومة لنقل الأسلحة من ليبيا إلى 14 بلدا.
    Soulignant que des mesures appropriées devraient également être prises pour identifier les victimes dans les situations qui ne s'apparentent pas à un conflit armé, en particulier dans les cas de violations massives ou systématiques des droits de l'homme, UN وإذ يشدد على أنه ينبغي أيضاً اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تشكل نزاعاً مسلحاً، وخصوصاً في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان،
    Soulignant que des mesures appropriées devraient également être prises pour identifier les victimes dans les situations qui ne s'apparentent pas à un conflit armé, en particulier dans les cas de violations massives ou systématiques des droits de l'homme, UN وإذ يشدد على أنه ينبغي أيضاً اتخاذ خطوات كافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا ترقى إلى وضع النزاع المسلح، وخصوصاً في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق أو المنهجية لحقوق الإنسان،
    La responsabilité de protéger, la légalité de l'action militaire préventive et la question de prévenir l'impunité dans les cas de violations graves des droits de l'homme sont certaines des questions qui doivent être abordées. UN إن مسؤولية الحماية، وقانونية العمل العسكري الاستباقي ومسألة كيفية منع التهرب من العقاب في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي بعض القضايا التي تجب معالجتها.
    Le Président du Comité a promis d’enquêter sur tous les cas de violations des droits de l’homme portés à son attention, y compris ceux qui ont été signalés dans les deux mémorandums. UN وتعهد رئيس اللجنة بالتحقيق في جميع حالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي تعرض عليه، بما في ذلك الحالات التي ذكرت في المذكرتين.
    En 2006, le Gouvernement a adopté la Politique de lutte contre l'impunité dans les cas de violations des droits de l'homme et d'infractions au droit international humanitaire. UN :: اعتمدت الحكومة سنة 2006 سياسة مكافحة الإفلات من العقاب في حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    les cas de violations massives des droits de l'homme devraient être examinés par le Conseil de sécurité pour adopter des mesures préventives et coercitives. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في أكبر حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان بقصد اتخاذ تدابير وقائية أو قمعية.
    En revanche, dans les cas de violations des droits de l'homme, les témoins ne bénéficient pas toujours des avantages d'un tel programme. UN على أن الشهود في حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان لا يتمتعون دائما بمزايا هذا البرنامج.
    Une nouvelle loi d'amparo a été adoptée, qui permet notamment le recours en amparo même dans les cas de violations des droits de l'homme, y compris la détention illégale. UN وتم اعتماد قانون الحماية المؤقتة الذي يتيح جملة أمور منها رفع دعاوى للحماية المؤقتة حتى في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاحتجاز غير القانوني.
    À cet égard, le Rapporteur spécial demande qu'il soit procédé à une enquête approfondie sur tous les cas de violations signalés, en particulier ceux dont sont victimes des enfants; UN وفي هذا الصدد، يدعو المقرر الخاص إلى إجراء تحقيق شامل في جميع حالات الانتهاك المبلغ عنها، لا سيما الحالات التي راح ضحيتها النساء واﻷطفال؛
    Il appelle l'État partie à veiller à ce que des enquêtes impartiales et approfondies soient menées sur les cas de violations des droits des enfants, à ce que les contrevenants soient rapidement poursuivis en justice et à ce que les victimes reçoivent une réparation juste et adéquate. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إجراء تحقيقات محايدة وشاملة في الحالات التي ترتكب فيها انتهاكات لحقوق الأطفال، وملاحقة المسؤولين عن ارتكابها على الفور، وتقديم التعويض المنصف والملائم للضحايا.
    [B2] Des informations restent nécessaires sur les décisions adoptées dans les cas de violations des droits de l'homme commises en 2005 et sur leur mise en œuvre. UN [باء 2] لا تزال ثمة حاجة إلى معلومات عن القرارات المتخذة فيما يتعلَّق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة عام 2005 وعن تنفيذها.
    Pour une mise en oeuvre plus efficace des principes relatifs aux droits de l'homme, nous pensons qu'il est impératif de créer un poste de haut commissaire aux droits de l'homme et un tribunal pénal international permanent, où les cas de violations flagrantes des droits de l'homme et autres crimes contre l'humanité seront présentés et jugés. UN ومن أجل التنفيذ اﻷكثر فعالية لمبادئ حقوق الانسان، نرى أنه من المحتم إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان، وإقامة محكمة جنائية دولية دائمة تقدم إليها قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الانسانية.
    Par conséquent, les cas de violations évoqués dans le présent rapport ne donnent qu'une idée de la gravité et de l'ampleur des violations commises contre les enfants. UN ولذلك تعتبر حوادث الانتهاكات الواردة في هذا التقرير مؤشرا على خطورة واتساع نطاق الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    d) Veiller à ce que la loi d'amnistie ne soit pas appliquée dans les cas de violations graves des droits de l'homme ou de violations qui constituent des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre; UN (د) التأكد من أن قانون العفو العام لا ينطبق على القضايا المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو الانتهاكات التي ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب؛
    Enfin, le Gouvernement a fourni des renseignements sur des mesures qu'il a prises et qui témoignent d'une façon radicalement nouvelle d'aborder les cas de violations des droits de l'homme, sur la base du respect fondamental des droits de l'individu. UN وقدمت الحكومة أيضا معلومات عن عدد من التدابير التي اعتمدتها، ويعكس ذلك النهجَ الجديد تماماً الذي تتبعه في تناول قضايا انتهاك حقوق الإنسان بناء على احترام الحقوق الفردية احتراماً جوهرياً.
    L'UNICEF et les partenaires chargés de la protection de l'enfance ont mené plusieurs enquêtes dans les zones touchées par le conflit à Sa'ada, Amran et Hajjah afin de rassembler des preuves sur les incidents et les cas de violations graves commises contre des enfants. UN وأجرى كل من منظمة اليونيسيف وشركائها المعنيين بالحماية عدة تحقيقات في المناطق المتضررة من النزاع في صعدة وعمران وحجة لتوثيق الحوادث وحالات الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus