(i) Toute période de suspension par une autre Partie d'une autorisation d'utilisation de ce navire pour la pêche en haute mer est venue à expiration; et | UN | ' 1` انقضاء أي مدة يكون طرف آخر قد أوقف خلالها الترخيص لسفينة الصيد هذه بأن تستخدم في الصيد في أعالي البحار؛ |
En outre, un État du pavillon est tenu d'établir un fichier des navires de pêche autorisés à battre son pavillon et à être utilisés pour la pêche en haute mer et de s'assurer qu'ils sont marqués de telle manière qu'ils puissent être aisément identifiés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن دولة العلم ملزمة بأن تحتفظ بسجل لسفن صيد السمك التي يحق لها رفع علمهـا والمرخص لهـا بأن تستخدم في الصيد في أعالي البحار، والتأكد من أنها تحمل علامات يمكن بها تمييزها بسهولة. |
La Commission devrait continuer de fonder les mesures de conservation et de gestion sur les avis scientifiques mais elle devrait aussi élaborer un plan stratégique pour l'adoption des mesures de conservation et de gestion et un plan de gestion pour appliquer des normes minima pour la pêche. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة مواءمة تدابير الحفظ والإدارة مع المشورة العلمية، إلا أن عليها أن تضع خطة استراتيجية لاعتماد تدابير للحفظ والإدارة وخطة للإدارة تهدف إلى تنفيذ المعايير الدنيا لصيد الأسماك. |
4. Directives techniques de la FAO pour la pêche responsable | UN | 4 - المبادئ التوجيهية التقنية لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، الصادرة عن منظمة الأغذية والزراعة |
Plaignant: Eudre Somoza, Association pour la pêche et le tourisme. | UN | مقدم الشكوى: إودر سوموسا، الرابطة المدنية لمصائد الأسماك والسياحة. |
Des projets pilotes sur l’utilisation des données obtenues par l’AVHRR pour la pêche continentale sont en cours. | UN | ويجري اعداد مشاريع رائدة تتعلق باستخدام بيانات المقياس الاشعاعي المتقدم في صيد اﻷسماك في المياه الداخلية . |
En outre, ce rapport indique que la piraterie nuit au secteur de la pêche des pays d'Afrique de l'Est, aussi bien en termes de production que de commerce, et que les conséquences pour la pêche étaient probablement plus graves pour ses voisins que pour la Somalie elle-même. | UN | وعلاوة على ذلك، يفيد التقرير بأن القرصنة قد أثرت سلباً على صناعة صيد الأسماك في بلدان شرق أفريقيا من حيث الإنتاج والتجارة معاً، وأنه ربما كان الأثر على مصائد الأسماك أشد وطأة على جيران الصومال منه على الصومال في حد ذاته. |
En 2004, deux bateaux de pêche saint-héléniens ont été équipés pour la pêche au-delà des eaux littorales correspondant à 12 milles à l'intérieur de la zone économique exclusive de 200 milles marins attribuée au territoire. | UN | وفي عام 2004، اكتسبت سفينتا صيد تابعتان لسانت هيلانة القدرة على صيد الأسماك فيما وراء الأميال الإثني عشر الملاصقة للشاطئ من المنطقة الاقتصادية الخالصة للجزيرة التي تبلغ 200 ميل. |
Le Partenariat pour la pêche en Afrique renforce son soutien technique aux États membres de l'Union africaine à mesure qu'ils mettent en œuvre des réformes de la gestion et du commerce de la pêche. | UN | 12 - وتعزز الشراكة من أجل مصائد الأسماك في أفريقيا الدعم التقني الذي تقدمه إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي في سعيها إلى تنفيذ إصلاحات رشيدة في إدارة مصائد الأسماك والتجارة فيها. |
Les Seychelles ont indiqué ne pas avoir délivré de licences pour la pêche hauturière dans leur zone économique exclusive. | UN | وأفادت سيشيل أنها لم تصدر تراخيص للصيد في أعماق البحار في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
En particulier, aucun navire ne devait être autorisé à garder à bord ou à utiliser pour la pêche un ou plusieurs filets dérivants mesurant chacun plus de 2,5 kilomètres. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا ينبغي السماح لأية سفينة بأن تحتفظ على متنها بشبكة عائمة أو أكثر يتجاوز طول الواحدة منها 2.5 كلم، أو أن تستخدمها في الصيد. |
L'importance des filets pour la pêche et leur contribution aux moyens d'existence des petits pêcheurs et des populations autochtones montrent bien la nécessité d'être prudent avant de se référer à des listes figurant dans des accords étrangers au domaine de la pêche et d'élaborer des listes spécifiques s'appliquant à la pêche. | UN | وأهمية الشباك في الصيد وإسهامها في توفير أسباب العيش لصغار الصيادين والسكان اﻷصليين يجسدا الحاجة الى الدراسة المتأنية قبل الرجوع الى قوائم واردة في اتفاقات لا تتعلق بمصائد اﻷسماك وقبل وضع قوائم محددة بالمصائد. |
Les bénéficiaires des premiers projets ainsi réalisés ont été les enfants qui trient les ordures dans les décharges publiques de Manille, les enfants recrutés pour la pêche en eau profonde et ceux admis dans les 625 centres pour jeunes travailleurs créés par le Ministère du travail et de l'emploi dans l'ensemble du pays. | UN | وكان المستفيدون من أول المشاريع المنفذة هم اﻷطفال الكناسون في مقالب النفايات في مانيلا، واﻷطفال العاملون في الصيد في المياه العميقة، ومن يتلقون خدمات مراكز الشباب العامل البالغ عددها ٥٢٦ مركزا في كل أنحاء البلاد. |
Les prises accessoires très importantes des palangriers ont des conséquences néfastes très lourdes pour la pêche sportive et d'autres secteurs tributaires de l'équilibre de l'écosystème marin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يؤدي الصيد العرضي الواسع النطاق باستخدام سفن الخيوط الطويلة إلى نتائج سلبية ملموسة بالنسبة لصيد الأسماك للأغراض الترويحية ولصناعات أخرى تعتمد على وجود نظام إيكولوجي صحي. |
de gestion des pêcheries La Commission des pêches pour l'Asie et le Pacifique a fait savoir que ses États membres avaient été informés du moratoire général sur l'utilisation de grands filets dérivants pour la pêche hauturière. | UN | 45 - ذكرت لجنة مصائد الأسماك في آسيا والمحيط الهادئ أن الدول الأعضاء فيها قد أخطرت بالوقف العالمي لصيد الأسماك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار. |
En Malaisie, des mesures initiales ont été prises grâce à l'adoption d'un moratorium sur la délivrance de nouvelles licences de pêche pour la pêche côtière et la mise en place d'un plan de sortie pour le retrait progressif des navires de pêche. | UN | 72 - وفي ماليزيا، اتخذت خطوات مبدئية من خلال فرض حظر على إصدار التراخيص الجديدة لصيد الأسماك بالنسبة لمصائد الأسماك الساحلية، وتقديم خطة خروج من أجل تقاعد مراكب الصيد. |
Il a été observé que cette optique était certes acceptable en ce qui concernait les organisations maritimes régionales, mais qu'il n'en allait pas de même pour la pêche, déjà encadrée au niveau mondial. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه على الرغم من أن مثل هذا النهج سيكون مقبولا في ما يتعلق بعمل المنظمات المعنية بالبحار الإقليمية، فإنه لن يكون مقبولا بالنسبة لمصائد الأسماك التي يوجد لها بالفعل إطار عالمي. |
Placés sur des axes migratoires intercontinentaux, ils jouent un rôle crucial pour les oiseaux migrateurs, contribuent à la survie des espèces menacées d'extinction et constituent une ressource précieuse aussi bien pour la pêche en eau douce que pour l'écosystème marin du golfe Persique. | UN | فهي تُشكل جزءا حيويا من مسارات الطيور المهاجرة عبر القارات وحماية للأنواع المهددة بالانقراض واستمرارية لمصائد الأسماك في المياه العذبة فضلا عن النظام الإيكولوجي البحري بالخليج الفارسي. |
Parmi les principales applications potentielles, on pouvait mentionner les poids pour la pêche, les dispositifs de protection des appareils médicaux de radiographie et les munitions pour les armes d'amateurs. | UN | ومن الاستخدامات الممكنة النموذجية اﻷثقال المستخدمة في صيد اﻷسماك وأغطية اﻷشعة السينية الطبية وذخيرة أسلحة الرماية الرياضية، فالضغوط البيئية تجبر الشركات على البحث عن مواد أخرى عالية الكثافة لاستخدامها بدلا من الرصاص. |
La Nouvelle-Zélande n'applique généralement pas de quotas pour la pêche hauturière, à l'exception du thon rouge du Sud; toutefois, l'octroi du permis de pêche en haute mer est subordonné à l'obligation de rende des comptes. | UN | ولا ينطبق نظام الحصص بصورة عامة على مصائد الأسماك في أعالي البحار في نيوزيلندا، باستثناء التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف، غير أن واجب الإبلاغ يُعد شرطا للحصول على تصاريح الصيد في أعالي البحار. |
En 2004, deux bateaux de pêche saint-héléniens ont été équipés pour la pêche au-delà des eaux littorales correspondant à 12 milles à l'intérieur de la zone économique exclusive de 200 milles marins attribuée à l'île. | UN | وفي عام 2004، طوّرت سفينتان للصيد تابعتان لسانت هيلانة القدرة على صيد الأسماك فيما وراء الـ 12 ميلا الملاصقة للشاطئ من المنطقة الاقتصادية الخالصة للجزيرة التي تبلغ 200 ميل. |
Un montant supplémentaire de 57,8 millions de dollars a été alloué au Ghana et à la Guinée-Bissau par la Banque mondiale (52 millions de dollars), le Fonds pour l'environnement mondial (4 millions de dollars) et le Partenariat pour la pêche en Afrique (1,8 million de dollars), dans le cadre de la première phase du Projet régional des pêches en Afrique de l'Ouest. | UN | وخُصِّص مبلغ إضافي قدره 57.8 مليون دولار لغانا وغينيا - بيساو، من قِبل البنك الدولي (52 مليون دولار)، ومرفق البيئة العالمية (4 ملايين دولار)، والشراكة من أجل مصائد الأسماك في أفريقيا (1.8 مليون دولار)، وهو جزء من المرحلة الأولى للبرنامج الإقليمي لمصائد أسماك غرب أفريقيا. |
Le Ministère des ressources naturelles engagera également un consultant pour aider à l'élaboration d'un programme pour la pêche pélagique (roturière). | UN | وستنتدب وزارة الموارد الزراعية كذلك مستشارا للمساعدة على وضع برنامج للصيد في الأعماق (المحيطات). |
Aucun permis n'avait été délivré pour la pêche hauturière au filet dérivant. | UN | ولم تصدر أي تراخيص لصيد السمك بالشباك البحرية العائمة في أعالي البحار. |
11.B Autres stocks de poissons et de fruits de mer : état actuel des stocks de poissons et de fruits de mer exploités pour la pêche artisanale ou de subsistance, importance en termes de moyens de subsistance et état actuel des stocks halieutiques n'étant actuellement pas exploités. | UN | 11 - باء - الأرصدة الأخرى من الأسماك والمحاريات: الحالة الراهنة للأرصدة السمكية والمحاريات التي يتم استغلالها في إطار الصيد الحرفي أو صيد الكفاف - أهميتها بالنسبة لسُبل المعيشة - الحالة الراهنة للأرصدة السمكية غير المستغلة حالياً. |
L'une et l'autre espèces suivent les bateaux et se rassemblent autour des objets flottants qui peuvent être utilisés comme des leurres pour la pêche. | UN | ويتبع كلا النوعين القوارب ويرتبطان بالأشياء الطافية التي يمكن استخدامها كأجهزة جاذبة في مصائد الأسماك. |
Le fait de fonder la pêche sur des droits et l'amélioration des systèmes de délivrance des permis de pêche ont été identifiés comme des moyens de s'attaquer à la surcapacité tant pour la pêche artisanale qu'industrielle. | UN | وتم تحديد استعمال المصائد القائمة على الحقوق وتحسين نُظم منح رخص مصائد الأسماك بوصفهما وسيلة للتصدي للقدرة المفرطة بالنسبة للمصائد الصغرى والكبرى. |
Matériel de pêche utilisé pour la pêche hauturière | UN | 1 - أدوات الصيد وممارساته المستخدمة في مصائد أعالي البحار |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a appuyé une série d'activités pour la Journée mondiale de l'alimentation et a aidé à élaborer un document de politique agricole et des plans d'action pour la pêche et l'aquaculture. | UN | ودعمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مجموعة من الأنشطة لأغراض إحياء يوم الأغذية العالمي كما ساعدت في إعداد وثيقة تتعلق بالسياسة الزراعية وخطط عمل لقطاعي مصائد الأسماك وتربية المائيات. |