ويكيبيديا

    "incidence des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآثار المترتبة على
        
    • المترتب على
        
    • تواتر
        
    • حدوث حالات
        
    • والآثار المترتبة على
        
    • التي تستكشف آثار
        
    • معدل حدوث
        
    • تأثير عمليات
        
    • انتشار الأمراض
        
    • آثار الصحة
        
    • أثر جهود
        
    • حالات أداء المدفوعات
        
    • حالات إصابة السكان اﻷصليين
        
    • أثر إجراءات
        
    • أثر حالات
        
    incidence des variations des taux de change et d'inflation UN الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    De même, il est difficile, faute de données statistiques, d'évaluer l'incidence des diverses activités décrites dans le rapport. UN واعتبرت أيضا أنه يصعب في غياب البيانات الإحصائية تقييم الأثر المترتب على مختلف الأنشطة الوارد وصفها في التقرير.
    Une augmentation générale des mutations peut augmenter l'incidence des affections multifactorielles. UN ويتوقع ﻷي زيادة عامة في الطفرات أن تزيد في تواتر الاختلالات المتعددة العوامل.
    Des mesures sont également prises pour que tous les hôpitaux et établissements de soins de santé transmettent des rapports mensuels sur l'incidence des cas de paralysie. UN كما يتم التأكد من أن كافة المشافي والمؤسسات الصحية ترسل تقارير شهرية عن عدم حدوث حالات شلل.
    Prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    En outre, le Haut-Commissaire aux droits de l'homme des Nations Unies doit préparer un rapport sur l'incidence des mesures de contrainte unilatérales sur l'exercice intégral des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُعد مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقريرا عن الأثر المترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بالنسبة للتمتع على نحو كامل بحقوق الإنسان.
    Il le prie en outre de fournir dans son prochain rapport une évaluation de l'incidence des mesures adoptées pour faire appliquer la Convention. UN وهي تطلب كذلك منها أن تقدم في تقريرها القادم تقييما للأثر المترتب على التدابير التي اتخذتها لتنفيذ الاتفاقية.
    Dans les situations de conflit, l'incidence des violences sexuelles et sexistes et l'impunité des auteurs sont plus élevées. UN وفي حالات النزاع، يتزايد كل من تواتر العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والإفلات من العقاب على ارتكابهما.
    L'une des caractéristiques les plus préoccupantes de la guerre civile réside dans l'incidence des violences commises de manière spécifique à l'encontre des femmes. UN وكان من أكثر سمات الحرب الأهلية إثارة للإزعاج تواتر العنف الموجه بالتحديد إلى المرأة.
    Réduire l'incidence des grossesses à risque élevé. UN وتخفيض حدوث حالات الحمل عالية المخاطر.
    La Section des ressources humaines et de la planification continue également à fournir des services conseils aux fonctionnaires du Tribunal ainsi qu'aux juges, sur les indemnités auxquelles ils auront droit à l'expiration de leur contrat, de même que sur l'incidence des nouveaux types de contrats et du nouveau Règlement du personnel sur leurs situations respectives. UN ويواصل القسم أيضا تقديم المشورة إلى الموظفين والقضاة بشأن استحقاقاتهم النهائية والآثار المترتبة على الترتيبات التعاقدية الجديدة والنظام الإداري للموظفين.
    Les résultats des études en laboratoire de l'incidence des changements climatiques sur les effets nocifs de la substance, y compris des comparaisons des concentrations utilisées en laboratoire avec les concentrations mesurées dans l'environnement touché par des changements climatiques; UN الدراسات المختبرية التي تستكشف آثار تغير المناخ على الآثار الضارة للمادة الكيميائية، بما في ذلك مقارنات المستويات المستخدمة في المختبر بالمستويات المتزايدة للمركب في البيئة التي تشهد تغيراً مناخياً؛
    Davantage d'écoles sont donc équipées, ce qui a contribué à réduire l'incidence des maladies d'origine hydrique. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة توفير المرافق مما ساهم بدوره في خفض معدل حدوث الأمراض المنقولة عن طريق المياه.
    incidence des bouclages et des restrictions de circulation sur le secteur de l'éducation UN تأثير عمليات الإغلاق وتقييد الحركة على التعليم
    Au fil des années également, Sainte-Lucie n'a cessé d'œuvrer pour réduire l'incidence des maladies non transmissibles. UN وعلى مر السنين أيضا، عملت سانت لوسيا بدأب من أجل تحقيق تخفيض في معدل انتشار الأمراض غير السارية.
    M. Tulloch (OMS) a souligné l'incidence des maladies et de la pauvreté sur le droit des enfants à la survie et au développement. UN وركز السيد تولوش (منظمة الصحة العالمية) على آثار الصحة السيئة والفقر على حق الأطفال في البقاء والنمو.
    Certaines délégations ont recommandé qu'une évaluation de la période entière des plans de travail soit réalisée afin de déterminer l'incidence des efforts de transformation sur les résultats de l'organisation. UN وأوصى بعض الوفود بوجوب إجراء تقييم لكامل فترة خطة العمل لتقييم أثر جهود التحول على النتائج الإنمائية للمنظمة.
    233. Manifestement, l'incidence des compléments de traitement était minime par rapport à l'ensemble des fonctionnaires relevant du régime commun, même si on ne pouvait pas en juger l'ampleur exacte, les informations disponibles étant fragmentaires. UN ٢٣٣ - وكان من الواضح أن حالات أداء المدفوعات التكميلية قليلة جدا عندما تقاس بعدد موظفي النظام الموحد، لكنها لا يمكن أن يقاس مداها بدقة، في ضوء الطبيعة المجزأة للمعلومات المتوفرة.
    Il faut aussi réduire l'incidence des maladies contre lesquelles il existe un vaccin en multipliant les programmes de vaccination générale, en accélérant la recherche et la mise au point de vaccins et en luttant contre la transmission des autres grandes maladies infectieuses comme la fièvre de dengue, la tuberculose et le virus de l'immunodéficience humaine/syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida). UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا الحد من حالات إصابة السكان اﻷصليين بأمراض لها لقاحات وذلك بتشجيع تنفيذ برامج للتحصين على نطاق واسع، وتشجيع إجراء البحوث المعجلة وتطوير اللقاحات، والحد من انتقال اﻷمراض المعدية الرئيسية اﻷخرى، مثل حمى الضنك، والسل، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    incidence des mesures antidumping et des mesures compensatoires (46 décembre 2000) UN أثر إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية (4-6 كانون الأول/ديسمبر 2000)
    Un projet de recherche a été lancé, en collaboration avec le Centre d'études sur la population et le développement de l'Université de Harvard (États-Unis), concernant l'incidence des situations d'urgence humanitaires complexes sur les populations vulnérables et les mesures visant à améliorer les interventions humanitaires. UN وبدأ أيضا مشروع بحث للتعاون مع مركز الدراسات السكانية واﻹنمائية جامعة هارفرد عن أثر حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة على السكان سريعي التأثر والتدابير المتخذة لتحسين المساهمات الانسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد