Las competencias pertinentes se pueden encontrar en los ámbitos sustantivos de ambos Departamentos. | UN | ويمكن جلب الخبرة في هذا المجال من المجالات الفنية لكلتا الإدارتين. |
La jurisprudencia de ambos Tribunales también forma parte importante de su legado, que servirá de referencia durante muchos años. | UN | كما يشكل الفقه القضائي لكلتا المحكمتين جزءا هاما من تراثهما الذي سيُعول عليه لسنوات عديدة قادمة. |
Los recursos limitados de ambas organizaciones nos obligan a tratar de coordinar y complementar sus operaciones y misiones. | UN | وإن الموارد المحدودة لكلتا المنظمتين تضطرنا إلى محاولة التنسيق وتحقيق التكامل بين عملياتهما وبعثاتهما. |
Evidentemente redunda en los intereses vitales de ambas comunidades lograr una solución antes de que comiencen las negociaciones sobre adhesión. | UN | فمن الواضح أن الصالح الحيوي لكلتا الطائفتين يقتضي التوصل إلى حل قبل أن تبدأ مفاوضات الانضمام. |
Polonia sigue convencida de que una relación más estrecha entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria resultaría beneficiosa para ambas organizaciones. | UN | إن بولندا ما فتئت مقتنعة بأن إقامة علاقة أوثق بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي أمر مفيد لكلتا المنظمتين. |
No está claro que el hecho de tener un solo contrato para ambos organismos, resulte necesariamente mas ventajoso. | UN | وليس من الجلي أن إبرام عقد واحد لكلتا الوكالتين سيكون بالضرورة أكثر فائدة. |
Evidentemente, los gastos revisados correspondientes a ambos años son muy diferentes. | UN | ومن الواضح أن النفقات المنقحة لكلتا السنتين مختلفة جدا. |
En el Grupo de Trabajo se expresó apoyo general a ambas disposiciones. | UN | وأعرب عن التأييد بوجه عام في الفريق العامل لكلتا الفقرتين. |
Esta labor se ha realizado en vinculación directa con proyectos de países tanto de la FAO como del FNUAP en América Central y con los representantes locales de ambos organismos. | UN | وقد تم العمل بالتعاون الوثيق مع المشاريع القطرية لكل من منظمة اﻷغذية والزراعة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أمريكا الوسطى وكذلك مع الممثلين المحليين لكلتا الوكالتين. |
Es evidente que esos importantes recursos se deben poner a disposición de ambos tribunales si se desea lograr un mínimo de eficacia. | UN | وإن من الواضح أنه ينبغي إتاحة هذه الموارد اﻷساسية لكلتا المحكمتين إذا ما أريد لهما أن تحققا الحد اﻷدنى من الفعالية. |
El Secretario General presentará un informe sobre las condiciones de servicio de los magistrados de ambos tribunales para que la Asamblea General lo examine en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | سيقدم اﻷمين العام تقريرا عن شروط خدمة القضاة لكلتا المحكمتين إلى الجمعية العامة لتنظر فيه في دورتها الثانية والخمسين. |
El apoyo a la Oficina ha sido abierto y constante, dentro de la reserva propia de ambos órganos. | UN | وأتاح المكتب دعما مفتوحا ومتواصلا لكلتا المؤسستين، كل منهما في مجال اختصاصها. |
En el caso de ambas instituciones, los problemas en los sistemas de presentación de informes financieros también han causado gran inquietud entre los clientes y los donantes. | UN | وبالنسبة لكلتا المؤسستين، أثارت مواطن الضعف في نظامي الإبلاغ المالي قلقا كبيرا لدى العملاء والمانحين. |
Las oficinas de ambas organizaciones sobre el terreno celebran consultas periódicas y comparten información. | UN | كذلك تتشاور المكاتب الميدانية لكلتا المنظمتين وتتشارك المعلومات على نحو منتظم. |
La suma total de ambas iniciativas constituye una reafirmación de la Carta de las Naciones Unidas y, en particular, su exhortación a la paz y al desarrollo. | UN | وتتمثل المحصلة الكلية لكلتا المبادرتين في إعادة تأكيد ميثاق الأمم المتحدة وبخاصة دعوته إلى السلام والتنمية. |
Las principales actividades de ambas entidades guardaban relación con el Protocolo contra la trata de personas y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وتتصل الأنشطة الرئيسية لكلتا الهيئتين ببروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول تهريب المهاجرين. |
WEC propuso un solo sistema computadorizado para ambas funciones. | UN | ولم تعرض شركة وستنغهاوس إلا نظاما حاسوبيا واحدا لكلتا الوظيفتين. |
El candidato que reúna los requisitos requeridos para ambas listas podrá elegir en cuál desea figurar. | UN | وللمرشح الذي تتوافر فيه مؤهلات كافية لكلتا القائمتين أن يختار القائمة التي يرغب في إدراج اسمه بها. |
Es fundamental encontrar suficiente financiación para ambos aspectos. | UN | ومن الأمور الأساسية توفير تمويل كاف لكلتا العمليتين. |
La decisión del tribunal arbitral en un asunto será vinculante para ambos Estados respecto de ese asunto. | UN | ويكون قرار هيئة التحكيم في قضية بعينها ملزما لكلتا الدولتين فيما يتعلق بتلك القضية. |
La necesidad de formación y la de conseguir experiencia laboral son algunas de las razones para que se preste apoyo público a ambos grupos. | UN | وبالنسبة لكلتا الفئتين، تشكل متطلبات التدريب وضرورة اكتساب الخبرة بالعمل جزءا من اﻷساس المنطقي للدعم العام. |
Algunos programas pueden responder a ambas necesidades, otros sólo pueden atender una u otra. | UN | ويمكن لبعض البرامج أن تستجيب لكلتا الحاجتين في حين أن برامج أخرى تنصب أساسا على حاجة أو أخرى. |
Al mismo tiempo, el mandato de cada uno de ellos se especifica en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، لكلتا الهيئتين ولاية خاصة بهما يحددها ميثاق الأمم المتحدة. |
Resulta de igual importancia que exista una clara definición y delimitación entre las responsabilidades de la PNTL y las Falintil-Forças de Defesa de Timor-Leste, a fin de fortalecer la eficacia y profesionalización de ambos cuerpos. | UN | ويكتسي نفس القدر من الأهمية أن يكون هناك تعريف واضح وحد فاصل بين مسؤوليات قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي ومسؤوليات القوات المسلحة للتحرير الوطني في تيمور - ليشتي ، بغية تحسين الفعالية والكفاءة المهنية لكلتا المؤسستين. |
Sin embargo, en ambos grupos de Estados, la contaminación por REG es un obstáculo para el desarrollo social y económico. | UN | غير أن وجود المتفجرات من مخلفات الحرب يشكل بالنسبة لكلتا المجموعتين من الدول عائقا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Habría que asignar más tiempo al examen de los proyectos de presupuesto para los tribunales internacionales. | UN | وينبغي تخصيص مزيد من الوقت للنظر في الميزانيتين المقترحتين لكلتا المحكمتين الدوليتين. |
El orador dijo que ambos tipos de países tendrían que seguir la misma ruta y apuntó que era importante que la agenda de los ODM orientada al futuro se basara en esos problemas comunes. | UN | وقال إن الطريق إلى الأمام متشابه بالنسبة لكلتا الفئتين من البلدان، وأشار إلى أنه من المهم أن يُبنى البرنامج التطلعي للأهداف الإنمائية للألفية على هذه التحديات المشتركة. |
En ese contexto, las dos subcomisiones deben estudiar los modos de aumentar la eficacia de su labor. | UN | وينبغي لكلتا اللجنتين الفرعيتين أن تنظرا في سبل تعزيز فعالية عملهما. |