Como se indica en el párrafo 19 del documento, el Secretario General propuso reasignar una suma de 66.000 dólares para sufragar en parte esas necesidades. | UN | وكما أشير في الفقرة ١٩ من الوثيقة، يقترح اﻷمين العام إعادة توزيع مبلغ ٠٠٠ ٦٦ دولار لتغطية جزء من هذه الاحتياجات. |
La comunidad internacional puede hacer una contribución efectiva para satisfacer esas necesidades. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أن يقدم مساهمة فعالة لتلبية هذه الاحتياجات. |
Para atender esas necesidades debe ampliarse con urgencia, el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولتلبية هذه الاحتياجات يلزم المزيد من الدعم العاجل من جانب المجتمع الدولي. |
Es preciso ayudar a los países a planificar y ofrecer servicios sociales para hacer frente a estas necesidades. | UN | ومن ثم لا بد من مساعدة البلدان على تخطيط الخدمات الاجتماعية وتوفيرها لمجابهة هذه الاحتياجات. |
Los recursos que asignan otros países para estas necesidades no cubren esos gastos. | UN | فالموارد التي تخصصها البلدان اﻷخرى لتلبية هذه الاحتياجات لا تغطي النفقات. |
En las secciones A y B del anexo III se describen respectivamente las necesidades particulares de la Misión y sus variaciones. | UN | وترد هذه الاحتياجات وأوجه التباين التي تخص البعثة بالتحديد في الفرعين ألف وباء من المرفق الثالث، لهذا التقرير. |
esas necesidades se detallan en las propuestas respectivas para las seis secciones de la Oficina. | UN | وترد هذه الاحتياجات مفصﱠلة في المقترحات المتعلقة بكل قسم من اﻷقسام الستة للمكتب. |
La asignación de 11 millones de dólares de las etapas primera y segunda cubre sólo el 3% del total de esas necesidades. | UN | ولا تلبي مخصصات المرحلتين اﻷولى والثانية التي تبلغ ١١ مليون دولار إلا ٣ في المائة من إجمالي هذه الاحتياجات. |
La asignación de 5,5 millones de dólares de las etapas primera y segunda cubre el 20% de esas necesidades. | UN | وتُغطي مخصصات المرحلتين اﻷولى والثانية التي تبلغ ٥,٥ ملايين دولار ٢٠ في المائة من هذه الاحتياجات. |
esas necesidades específicas de la Misión y las diferencias abarcan 41 partidas, 39 de las cuales no tienen costos estándar. | UN | وتشمل هذه الاحتياجات الخاصة بالبعثة والاختلافات ٤١ بندا لا يوجد بالنسبة إلى ٣٩ منها معايير تكلفة موحدة. |
esas necesidades y prioridades se establecen, por ejemplo, en planes nacionales de desarrollo y otras declaraciones de política nacional. | UN | وترد هذه الاحتياجات والأولويات، على سبيل المثال، في خطط التنمية الوطنية وسواها من بيانات السياسات الوطنية. |
esas necesidades se han determinado mediante un amplio proceso de consultas celebrado tanto dentro como fuera de la organización. | UN | وقد جرى تحديد هذه الاحتياجات من خلال عملية استشارية واسعة تم القيام بها داخل المنظمة وخارجها. |
En la Oficina del Representante Especial se ha creado un Fondo Fiduciario que constituirá un servicio financiero temporal para satisfacer esas necesidades. | UN | وثمة صندوق استئماني منشأ في مكتب الممثل الخاص للأمين العام سيوفر مرفقا مؤقتا يمكن من خلاله تغطية هذه الاحتياجات. |
esas necesidades tendrían que atenderse mediante consignaciones adicionales de la Asamblea General. | UN | وسيقتضي الأمر تغطية هذه الاحتياجات باعتمادات إضافية ترصدها الجمعية العامة. |
esas necesidades tendrán que atenderse mediante una consignación adicional de la Asamblea General. | UN | ويلزم تغطية هذه الاحتياجات من خلال اعتمادات إضافية ترصدها الجمعية العامة. |
Necesitamos unas Naciones Unidas que demuestren una mayor sensibilidad frente a estas necesidades. | UN | إننا بحاجة إلى أمم متحدة تظهر حساسية أكبر تجاه هذه الاحتياجات. |
estas necesidades se reflejarán en las distintas experiencias en materia de eficiencia comercial. | UN | وتنعكس مثل هذه الاحتياجات في التجارب المختلفة على مستوى الكفاءة التجارية. |
La raíz de la paz duradera está en equilibrar con éxito estas necesidades. | UN | فالنجاح في تحقيق التوازن بين هذه الاحتياجات هو أساس السلام الدائم. |
las necesidades específicas y las variaciones se describen en la sección A del anexo II. | UN | ويرد تفصيل هذه الاحتياجات وأوجه الاختلاف الخاصة بالبعثة في من المرفق الثاني، ألف. |
Ninguna organización tiene ni el mandato ni la experiencia precisos para satisfacer dichas necesidades. | UN | وما مـــن منظمة لديها الولاية أو الخبرة الفنيـة اللازمـة لتلبية هذه الاحتياجات. |
Entre las dificultades que se planteaban figuraban la escasez de datos y la necesidad de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para atender esa necesidad. | UN | وقال إن التحديات في المستقبل تتمثل في نقص البيانات والحاجة إلى تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية لتلبية هذه الاحتياجات. |
Se están adoptando medidas para atender a sus necesidades. | UN | وتتخذ خطوات حاليا لتلبية هذه الاحتياجات. |
esta necesidad se ve exacerbada por el fenómeno de la fuga de cerebros que afecta en especial a este sector. | UN | وتزيد هذه الاحتياجات حدة بسبب ظاهرة استنـزاف الأدمغة التي تؤثر في هذا القطاع بصفة خاصة. |
Pueden darse situaciones en que los contingentes de una misión no tengan la misma capacidad de procurarse esos recursos. | UN | وقد تنشأ في البعثات حالات تختلف فيها قدرات الوحدات على تلبية هذه الاحتياجات. |
Mi delegación desea subrayar que tales necesidades esenciales del Tribunal deben ser satisfechas a fin de que pueda desarrollar sus tareas eficientemente. | UN | ووفد بلادي يرغب في التشديد على وجوب تلبية هذه الاحتياجات الأساسية للمحكمة حتى تكون قادرة على تنفيذ مهامها بكفاءة. |
En el anexo IV se exponen en detalle estos recursos. | UN | وترد تفاصيل هذه الاحتياجات في المرفق الرابع. |
Los marcos multilaterales de desarme deben satisfacer estos requisitos. | UN | ويجب أن تلبي أطر نزع السلاح المتعددة اﻷطراف هذه الاحتياجات. |
Trataremos de aumentar nuestras capacidades a través de las Naciones Unidas y otros mecanismos adecuados para cumplir esos requisitos. | UN | وسوف نسعى إلى تحسين قدراتنا من خلال اﻷمم المتحدة واﻵليات الملائمة اﻷخرى لتلبية هذه الاحتياجات. |
esa suma representa un crecimiento neto de los recursos de 283.800 dólares, a valores de 1995. | UN | وتعكس هذه الاحتياجات نموا صافيا في الموارد قدره ٨٠٠ ٢٨٣ دولار بمعدلات ١٩٩٥. |