"comunicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلاغ الوارد من
        
    • الإبلاغ عن
        
    • إبلاغ
        
    • رسالة من
        
    • رسالة مؤرخة
        
    • بلاغ
        
    • مساهمة من
        
    • اﻹبﻻغ
        
    • بالإبلاغ عن
        
    • تبليغ
        
    • الاتصال في
        
    • مساهمة واردة من
        
    • وإبلاغ
        
    • للإبلاغ عن
        
    • الاتصال الخاصة
        
    El orador también señala la comunicación de Madagascar a ese respecto. UN كما استرعى الانتباه إلى البلاغ الوارد من مدغشقر بذلك الخصوص.
    En 2004, el Comité examinó la comunicación de Byahuranga c. Dinamarca en que el autor alegaba que su expulsión del país de acogida a su país de origen equivaldría a violar los derechos que le reconoce el artículo 7 del Pacto. UN وفي سنة 2004 بحثت اللجنة البلاغ الوارد من بياهورانغا ضد الدانمرك الذي يدّعي فيه صاحبه أن طرده من البلد المضيف إلى بلده الأصلي هو انتهاك لحقوقه بموجب المادة 7 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    El Gobierno niega que la comunicación de actos de violación se considere peligrosa y afirma que las autoridades han investigado varios casos de violación. UN وتنكر الحكومة أن الإبلاغ عن الاغتصاب يعتبر أمراً خطيراً وتذكر أن السلطات قد قامت بالتحقيق في العديد من حالات الاغتصاب.
    Lamentablemente, la comunicación de esta información no se ha traducido en acción efectiva y las masacres han continuado impunemente. UN وللأسف، فإن إبلاغ هذه المعلومات لم يسفر عن عمل فعال واستمر ارتكاب المذابح من دون عقاب.
    comunicación de COSTA RICA, EL SALVADOR, GUATEMALA, HONDURAS, NICARAGUA Y PANAMÁ UN رسالة من بنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس
    5.1. En su comunicación de 12 de enero de 2004, los peticionarios respondieron a las observaciones del Estado Parte. UN 5-1 قدّم أصحاب البلاغ في رسالة مؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2004، رداً على ملاحظات الدولة الطرف.
    El punto focal debe establecer directrices para el personal de la OACNUR sobre reunión y comunicación de la información pertinente. UN ويكلف مركز التنسيق بوضع مبادئ توجيهية لموظفي المكتب بشأن جمع المعلومات ذات الصلة واﻹبلاغ عنها.
    18. La comunicación de la fuente se le transmitió al Gobierno el 9 de septiembre de 2013. UN 18- أحيل البلاغ الوارد من المصدر إلى الحكومة في 9 أيلول/سبتمبر 2013.
    4.22 Por último, en la comunicación de la Embajada de Suecia en Teherán se demuestra claramente que los documentos presentados por el autor como una sentencia del Tribunal Supremo y un mandamiento de registro del ministerio fiscal, son manifiestamente falsos. UN ٤-٢٢ وأخيرا، فإن البلاغ الوارد من السفارة السويدية في طهران يوضح بجلاء أن الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ في شكل حكم صادر عن المحكمة العليا في إيران، وأمر تفتيش صادر عن السلطات القضائية مزورة تماما.
    Como se indicó en la comunicación de los Estados Unidos, de los cursillos dimanaron algunos temas comunes, incluidos el interés por un enfoque regional, las posibilidades de reproducir situaciones, los lenguajes comunes y las prácticas y normas culturales similares. UN وعلى النحو المشار إليه في البلاغ الوارد من الولايات المتحدة، فقد تمخضت حلقات العمل عن مواضيع مشتركة، بما في ذلك الاهتمام بالتركيز الإقليمي، وقابلية التكرار، واللغات المشتركة والممارسات والمعايير الثقافية المماثلة.
    comunicación de la fuente UN البلاغ الوارد من المصدر
    La comunicación de los riesgos también se puede facilitar cuantificando la información o presentándola visualmente. UN ويمكن أيضاً المساعدة في الإبلاغ عن المخاطر بتحديد كمياتها أو عرضها بشكل مرئي.
    En el siguiente recuadro se resume la comunicación de datos de inventario por las Partes. UN ويلخص الإطار التالي الإبلاغ عن بيانات قوائم الجرد من جانب الأطراف.
    Además, no se especifica nada sobre la comunicación de las emisiones efectivas o potenciales de esas sustancias. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا يوجد تحديد بخصوص الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية أو المحتملة من هذه المواد.
    Se sugirió en consecuencia que la comunicación de esas aclaraciones se hiciera a solicitud de parte. UN ولذلك اقترح جعل إبلاغ اﻹيضاحات مرهونا بطلبها.
    El recurso debe interponerse presentando una declaración dentro de los diez días posteriores a la comunicación de la decisión impugnada, según el derecho cantonal, ante la autoridad que la ha pronunciado. UN ويتم الطعن عن طريق إيداع إقرار لدى السلطة التي تكون قد اتخذت القرار، خلال اﻷيام العشرة التي تبدأ وفقا لقانون الكانتون، بمجرد إبلاغ القرار موضع الطعن.
    comunicación de DINAMARCA, FINLANDIA, ISLANDIA, NORUEGA Y SUECIA UN رسالة من أيسلندا والدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج
    comunicación de fecha 18 de septiembre de 2007 dirigida a la Secretaría del UN رسالة مؤرخة 18 أيلول/سبتمبر 2007 موجهة من البعثة الدائمة لدولة قطر
    Consideramos que debe racionalizarse el sistema de las Naciones Unidas para la comunicación de informes en la esfera de la población. UN ونحن نرى وجوب تبسيط نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ عن اﻷوضاع في مجال السكان.
    comunicación de la Comisión Católica Española de Migración UN مساهمة من اللجنة الكاثوليكية الاسبانية للهجرة
    del OSACT pertinentes a la comunicación de los datos de inventario 82 UN الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية المتعلقة بالإبلاغ عن بيانات الجرد 96
    comunicación de deficiencias del control interno a los encargados del mando y la gestión UN تبليغ مواطِن القصور في مجال المراقبة الداخلية إلى المسؤولين عن الحوكمة والإدارة
    Sus destinatarios serán los periodistas, los ingenieros y otros técnicos de la comunicación de los sectores público y privado y el objetivo será fomentar una mejor circulación de la información al servicio del desarrollo. UN وسيكون المستفيدون هم الصحفيون والمهندسون وغيرهم من الفنيين العاملين في ميدان الاتصال في كل من القطاعين العام والخاص، وذلك من أجل تشجيع ترويج المعلومات على نحو أفضل لخدمة التنمية.
    CRP.3 comunicación de la Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos en Centroamérica (CODEHUECA) UN CRP.3 مساهمة واردة من لجنة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في أمريكا الوسطى
    La UNOPS ha establecido controles apropiados para evitar errores en la codificación y comunicación de las transacciones entre fondos al PNUD. UN وقد نفذ المكتب الضوابط المناسبة لمنع وقوع أخطاء في ترميز المعاملات المشتركة بين الصناديق وإبلاغ البرنامج الإنمائي بها.
    El PNUD no ha creado aún un sistema de comunicación de información sobre su contribución a los resultados de desarrollo. UN ومع ذلك لم يضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نظاما للإبلاغ عن مساهمته في اتجاه تحقيق نتائج التنمية.
    Deben hacerse servir todos los canales de difusión, incluidos los medios impresos, Internet y los propios medios de comunicación de los niños. UN وينبغي استخدام جميع قنوات النشر، بما فيها وسائط الإعلام المطبوعة والإنترنت ووسائل الاتصال الخاصة بالأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more