"contraídas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعهد بها في
        
    • التي قطعتها على نفسها
        
    • التي تعهدت بها في
        
    • المقطوعة في
        
    • المجمّعة قبل عام
        
    • التي قطعت في
        
    • المتعهد بها بموجب
        
    • تجاه الحلفاء
        
    • فالعبرة
        
    • المصفاة التي جرى تكبدها في
        
    13. Destaca la necesidad de considerar los medios de facilitar el movimiento de personas con arreglo a las obligaciones contraídas en los acuerdos internacionales pertinentes; UN " 13 - تؤكد الحاجة إلى النظر في سبل تيسير حركة الأشخاص وفقا للالتزامات المتعهد بها في الاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    Las actividades de verificación del OIEA siempre han confirmado el respeto por parte de Argelia de las obligaciones contraídas en el marco del Tratado. UN وقد أثبتت دائما أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية احترام الجزائر لالتزاماتها المتعهد بها في إطار المعاهدة.
    Las partes incumplen las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Gagra, de 25 de mayo del año en curso. UN ولا تقوم اﻷطراف بتنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب بروتوكول غاغرا الصادر في أيار/ مايو ١٩٩٨.
    También insta a los donantes a que cumplan sus promesas de contribución contraídas en la Conferencia de Donantes de Oslo celebrada en 2005. UN كما يطالِب الجهات المانحة بالوفاء بتعهداتها التي قطعتها على نفسها في مؤتمر أوسلو للمانحين لعام 2005.
    Hizo votos por que Viet Nam siguiera progresando en la protección de los derechos humanos y el cumplimiento satisfactorio de las obligaciones contraídas en el marco del examen periódico universal. UN وتمنى الاتحاد الروسي لفييت نام تحقيق مزيد من التقدم في مجال حماية حقوق الإنسان والنجاح في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    El establecimiento del Consejo de Derechos Humanos cumple una de las principales promesas contraídas en la cumbre mundial y nos permite avanzar en nuestros esfuerzos generales de reforma. UN فإنشاء مجلس حقوق الإنسان يفي بأحد الوعود الرئيسية المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي ويمكّننا من المضي قدما للأمام بجهودنا الرامية للإصلاح الشامل.
    La cuantía de las obligaciones contraídas en ejercicios anteriores y anuladas por el ACNUR en 2009 fue de 13,2 millones de dólares, en comparación con 16,2 millones en 2008. UN وبلغت قيمة الالتزامات المجمّعة قبل عام 2009 والتي ألغتها المفوضية في عام 2009 ما قدره 13.2 مليون دولار، مقابل 16.2 مليون دولار في عام 2008.
    Las actividades de verificación del OIEA siempre han confirmado el respeto por parte de Argelia de las obligaciones contraídas en el marco del Tratado. UN وقد أثبتت دائما أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية احترام الجزائر لالتزاماتها المتعهد بها في إطار المعاهدة.
    2.4.6 Las obligaciones contraídas en virtud de acuerdos sobre medidas de fomento de la confianza deben cumplirse de buena fe. UN " ٢-٤-٦ يجب أن تنفذ بنية حسنة الالتزامات المتعهد بها في اتفاقات تدابير بناء الثقة.
    Recalcando una vez más su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, y observando las obligaciones contraídas en el marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, UN وإذ يؤكدون التزامهم باﻷهداف والمقاصد المبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وامتثالهم للالتزامات المتعهد بها في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    2.4.6 Las obligaciones contraídas en virtud de acuerdos sobre medidas de fomento de la confianza deben cumplirse de buena fe. UN " ٢-٤-٦ يجب أن تنفذ بنية حسنة الالتزامات المتعهد بها في اتفاقات تدابير بناء الثقة.
    Los Estados Unidos debieran reflexionar sobre sus actos antes de criticar a la República Popular Democrática de Corea y, aunque tarde, cumplir de buena fe las obligaciones contraídas en virtud del Marco. UN ويحسن بالولايات المتحدة أن تفكر في أفعالها قبل أن تثير الخلافات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأن تقوم بإخلاص، وإن كانت قد تأخرت هنا، بالوفاء بالتزامات المتعهد بها في الاتفاق الإطاري.
    687. El mayor problema de los dirigentes somalíes es cumplir plenamente las obligaciones contraídas en la declaración de reconciliación nacional, lo que llevaría a la aplicación de los acuerdos de Addis Abeba, si bien de manera modificada, incluido el establecimiento de mecanismos administrativos de transición. UN ٦٨٧ - والتحدي الرئيسي الماثل أمام القادة الصوماليين هو تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في إعلان المصالحة الوطنية تنفيذا كاملا، مما يؤدي بدوره الى تنفيذ اتفاقات أديس أبابا، ولو في شكل معدل، بما في ذلك انشاء آليات إدارية انتقالية.
    Kazajstán aboga por el desarme nuclear consecuente y gradual mediante el cumplimiento por todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, tanto los nucleares como los no nucleares, de las obligaciones contraídas en virtud de ese Tratado. UN وتؤيد كازاخستان نزع السلاح النووي على نحو منتظم وتدريجي من خلال وفاء جميع الدول الأطراف، سواء كانت دولاً تحوز أسلحة نووية أو لا تحوزها، بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب المعاهدة.
    El propósito era determinar si era posible, sin violar las obligaciones internacionales de Suecia, en particular las contraídas en virtud del Pacto, disponer el regreso del autor a Egipto. UN وكان الهدف من هذا اللقاء تحديد ما إذا كان بإمكان السويد أن تأمر بإعادة صاحب البلاغ إلى مصر دون أن تنتهك التزاماتها الدولية، بما فيها تلك التي قطعتها على نفسها بموجب العهد.
    A fin de lograr un mundo libre de armas nucleares, la República de Kazajstán exhorta a todos los Estados partes a renovar su compromiso con el TNP y las obligaciones contraídas en virtud del Tratado, así como con las decisiones de las Conferencias de Examen del TNP, y aplicar en la práctica los acuerdos alcanzados para asegurar la universalidad del Tratado. UN ولكفالة قيام عالم خال من الأسلحة النووية، تناشد جمهورية كازاخستان جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تعيد تأكيد الالتزامات والتعهدات التي قطعتها على نفسها بموجب هذه المعاهدة، وقرارات مؤتمرات استعراض المعاهدة، وأن تنفذ عمليا الاتفاقات المبرمة لكفالة تحقيق الانضمام العالمي إلى المعاهدة.
    Hizo votos por el éxito del Uruguay en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en el marco del proceso del examen periódico universal. UN وتمنى الاتحاد الروسي لأوروغواي كل نجاح في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Se consideró que el cumplimiento de los compromisos contraídos durante el Decenio había quedado por debajo de las expectativas y que ello era prueba de la relación inversamente proporcional existente entre las promesas contraídas en Copenhague y los resultados alcanzados hasta el momento. UN وكان هناك شعور بأن تنفيذ الالتزامات المقطوعة خلال العقد لم يرق إلى مستوى التوقعات، وكانت هناك أدلة على وجود ارتباط عكسي بين الوعود المقطوعة في كوبنهاغن والنتائج المحققة حتى الآن.
    La cuantía de las obligaciones contraídas en ejercicios anteriores y anuladas por el ACNUR en 2009 fue de 13,2 millones de dólares, en comparación con 16,2 millones en 2008. UN وبلغت قيمة الالتزامات المجمّعة قبل عام 2009 والتي ألغتها المفوضية في عام 2009 ما قدره 13.2 مليون دولار، مقابل 16.2 مليون دولار في عام 2008.
    Para terminar, quisiera reiterar una vez más el compromiso de Kazajstán con sus obligaciones contraídas en la Cumbre del Milenio y con las decisiones tomadas en otras conferencias y reuniones internacionales de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أود مرة أخرى أن أؤكد مجدداً على التزام كازاخستان بتعهداتها التي قطعت في مؤتمر قمة الألفية وبقرارات المؤتمرات والاجتماعات الدولية الأخرى التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta las obligaciones contraídas en virtud del Memorando de Entendimiento sobre la cooperación en la esfera de la fiscalización de estupefacientes, a los fines de reforzar las actividades nacionales y conjuntas de fiscalización de estupefacientes, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الالتزامات المتعهد بها بموجب مذكرة التفاهم بشأن التعاون في مكافحة المخدرات، والنداءات الهادفة إلى تعزيز الجهود الوطنية والمشتركة لمكافحة المخدرات،
    Teniendo en cuenta que, de conformidad con el Artículo 103 de la Carta, en caso de conflicto entre las obligaciones contraídas por los Miembros de las Naciones Unidas en virtud de la Carta y sus obligaciones contraídas en virtud de cualquier otro convenio internacional, prevalecerán las obligaciones impuestas por la Carta, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه وفقاً للمادة 103 من الميثاق، إذا تعارضت الالتزامات التي يرتبط بها أعضاء الأمم المتحدة بموجب الميثاق مع أي التزام دولي آخر يرتبطون به فالعبرة بالتزاماتهم المترتبة على هذا الميثاق،
    La cancelación de obligaciones de años anteriores se refiere a las obligaciones contraídas en períodos anteriores que ya no sean requeridas por la organización. UN يتصل إلغاء التزامات عن سنة سابقة بالالتزامات غير المصفاة التي جرى تكبدها في فترات سابقة والتي لم تعد المنظمة في حاجة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more