| Son muchas las familias romaníes que viven tan sólo de los subsidios. | UN | وثمة عدد غفير من أسر الروما تعيش على الإعانات فقط. |
| En 2004, el monto total de los subsidios estructurales se elevaba a 1.007.783 EUR. | UN | وفي عام 2004، ارتفع مجموع الإعانات الهيكلية إلى 783 007 1 يورو. |
| Sin embargo, en la mayoría de los países la suspensión de los subsidios a los consumidores resultó ser un proceso difícil y doloroso. | UN | ومع ذلك ثبت أن إلغاء الإعانات المالية المقدمة للمستهلكين في معظم البلدان شكًل إجراء صعبا ومؤلما لهم. |
| Es necesario tomar nuevas medidas para reducir los efectos negativos de los subsidios perjudiciales para el medio ambiente. | UN | ولا تزال هناك حاجة الى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات للحد من اﻵثار المعاكسة لﻹعانات غير الملائمة بيئيا. |
| Existen pruebas convincentes de que el nivel de alimentación desciende entre los segmentos más pobres de la población como resultado de la supresión de los subsidios alimentarios. | UN | وهناك أدلة مقنعة تشير إلى أن مستويات التغذية تنخفض في صفوف الفقراء من السكان نتيجة لإلغاء الإعانات الغذائية. |
| Su situación social no puede constituir un impedimento para el trabajo, y se las considera beneficiarias de los subsidios familiares a que tienen derecho todos los trabajadores. | UN | ولا يجوز أن يُعد وضعها الاجتماعي عائقاً للعمل، فهي تستفيد من الإعانات العائلية كباقي العاملين. |
| Ese enfoque no sólo aumenta la transparencia del proceso de reforma, sino que también puede constituir un medio importante para consolidar el apoyo público a la reducción de los subsidios. | UN | ويؤدى ذلك النهج إلى زيادة شفافية عملية الإصلاح، ويمكن أن يكون أداة هامة أيضا في تعبئة دعم عام لتقليل الإعانات. |
| Importancia particular de la liberalización de la agricultura para la reducción de la pobreza; eliminación de los subsidios a la agricultura. | UN | الأهمية الخاصة التي يكتسيها تحرير الزراعة بغية تقليص الفقر وإلغاء الإعانات الزراعية. |
| c) Cambios en la financiación de los subsidios de estudiantes de nivel terciario. | UN | تعديل ترتيبات تمويل الإعانات الممنوحة لطلبة الجامعات. باء - التقارير السابقة |
| El Comité observa también que la reducción de los subsidios tiene consecuencias perjudiciales para las mujeres y las comunidades indígenas. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن المرأة ومجموعات السكان الأصليين قد تأثرت سلباً بتخفيض هذه الإعانات. |
| La reducción de los subsidios que promueven un desarrollo insostenible podría no sólo mitigar los daños que sufre el medio ambiente sino también liberar considerables recursos para inversiones. | UN | وتخفيض الإعانات التي تؤدي إلى تنمية غير مستدامة يمكن أن يقلل من الأضرار البيئية وأن يحرر موارد مهمة للاستثمار. |
| El incremento de los subsidios agrícolas en los países desarrollados a menudo hace menos competitivos los productos de los países en desarrollo. | UN | بل إن زيادة الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو كثيرا ما تكل قدرة منتوجات البلدان النامية على المنافسة. |
| Eliminar las distorsiones del mercado mediante, entre otras cosas, la reestructuración de los sistemas tributarios y la eliminación gradual de los subsidios perjudiciales. | UN | إزالة انحرافات السوق، بما في ذلك إعادة هيكلة الضرائب والتخلص التدريجي من الإعانات الضارة. |
| La labor en la esfera de los subsidios y las compras del sector público no ha avanzado. | UN | ولم يتحقق أي تقدم في مجال الإعانات والمشتريات الحكومية. |
| Apoyamos también la eliminación de los subsidios agrícolas que obstaculizan los esfuerzos de los países africanos. | UN | ونؤيد أيضا القضاء على الإعانات الزراعية التي تعيق الجهود الإنمائية للبلدان الأفريقية. |
| La reducción de los subsidios públicos puede producir privaciones en esos sectores de la población en general y en los más vulnerables de ellos en particular. | UN | فأي تخفيض لﻹعانات المقدمة من الدولة قد يؤدي الى مشاق بالنسبة لفقراء الريف بصفة عامة والضعفاء منهم بصفة خاصة. |
| Esto supone un cambio de política, de los subsidios económicos pasivos a la orientación profesional. | UN | ويتجلى في ذلك التحول في السياسة العامة من تقديم اﻹعانات الاقتصادية السلبية إلى توفير التوجيه اﻹيجابي من اﻷخصائيين. |
| Sin embargo, antes del año 2000 no se espera conseguir una eliminación sustancial de los subsidios. | UN | غير أنه لا يتوقع أن تُزال المعونات بقدر كبير قبل حلول عام ٠٠٠٢. |
| En general, los análisis revelan que sólo una pequeña proporción de los subsidios a la producción se dirigen a las personas de bajos ingresos. | UN | وتكشف التحاليل بصورة عامة أن ذوي الدخل المنخفض لا يستفيدون سوى من حصة صغيرة من إعانات اﻹنتاج. |
| Los efectos positivos de los subsidios familiares en niños y familias se dejan sentir de muchas maneras. | UN | ويظهر التأثير الإيجابي للمنح الأسرية على الأطفال والأسر بطرق عديدة. |
| Algunos Estados han expresado dudas con respecto a la contribución de los subsidios a la sobrepesca. | UN | وأعربت بعض الدول عن شكها في إسهام إعانات الدعم في الإفراط في الصيد. |
| Ontario participa en los costos con el 80% de los subsidios y prestaciones básicas. | UN | وتتقاسم أونتاريو التكلفة بنسبة ٠٨ في المائة للبدلات والاستحقاقات اﻷساسية. |
| 13.8 El gráfico infra refleja las tendencias de los subsidios sociales de los que se beneficiaron las mujeres de 2001 a 2005. | UN | 13-8 ويوضح الرسم البياني أدناه الاتجاهات بالنسبة للمستفيدات من المنح الاجتماعية في الفترة من عام 2001 إلى عام 2005. |
| Cabe esperar que la decisión adoptada el 8 de octubre por el Gabinete de desembolsar parte de los subsidios genere un avance positivo a este respecto. | UN | ويؤمل أن يفضي قرار مجلس الوزراء الصادر في 8 تشرين الأول/ أكتوبر بدفع جزء من البدلات إلى إحداث تحرك إيجابي في هذه المسألة. |
| Por ejemplo, la eliminación de los subsidios a los insumos y del control de los precios de los productos en el sector agrícola puede encarecer los alimentos y agravar la pobreza absoluta. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يؤدي سحب اﻹعانات المقدمة لعوامل الانتاج، ورفع القيود عن أسعار المنتجات في القطاع الزراعي، إلى زيادة أسعار اﻷغذية، وتفاقم حالة الفقر المطلق. |
| En los servicios públicos domiciliarios se ordenó el desmonte de los subsidios a la oferta y se establecieron los subsidios explícitos a la demanda. | UN | وبالنسبة للخدمــات العامة لﻹسكان، قررنا إلغاء الاعانات المقدمة ونعمل على تطبيق نظام اﻹعانات بالطلب. |
| Ese crecimiento obedece en parte a la mayor resonancia del Fondo y a la creciente comunidad de beneficiarios de los subsidios. | UN | وتُعزى هذه الزيادة جزئيا إلى تزايد شهرة الصندوق وتنامي جماعة الحاصلين على المنح. |
| En 2010 se flexibilizaron las condiciones de los subsidios salariales. | UN | وفي عام 2010، أصبحت شروط الحصول على إعانات الأجور أكثر مرونة أيضاً. |