| El derecho a una alimentación suficiente no se refiere únicamente a la abundancia de alimentos, sino también a su calidad. | UN | إن الحق في غذاء كاف ليس فقط مسألة وفرة المنتجات الغذائية، وانما يتعلق أيضاً بنوعية هذه المنتجات. |
| Sin embargo, es necesario ofrecer mayores justificaciones dada la abundancia de fuentes. | UN | غير أن الأمر يتطلب مبرراً آخر على أساس وفرة المصادر. |
| Esto no sucedió debido a la miopía política o a la abundancia de recursos. Sucedió porque todos esos países, casi 150, se movilizaron para hacerlo posible. | UN | ولم يحدث ذلك بسبب قصر النظر السياسي أو وفرة الموارد، بل حدث لأن جميع البلدان التي يقرب عددها من 150 أبدت اعتراضها. |
| En lo que a atraer turistas se refiere, el bajo costo laboral y la abundancia de atracciones naturales y culturales fueron los factores dominantes. | UN | وكان انخفاض تكلفة اﻷيدي العاملة ووفرة المفاتن الطبيعية والثقافية من العوامل السائدة التي اجتذبت السواح. |
| Los mapas del contenido elemental se han diseñado nuevamente utilizando la técnica mencionada para indicar la abundancia de nódulos. | UN | ويعاد تصنيف خرائط المحتوى العنصري في الشبكة التسامتية باستخدام الأسلوب المذكور أعلاه فيما يتعلق بوفرة العقيدات. |
| En el modelo proyectado se utilizarán uno o más conjuntos de datos indirectos y algoritmos claramente definidos para hacer predicciones sobre la abundancia de nódulos o su ley en cualquier ubicación dentro de la CCZ. | UN | وسيتكون النموذج المقرر وضعه من مجموعة واحدة أو أكثر من البيانات الاستدلالية واللوغاريثمات المحددة بوضوح التي تنتج التنبؤات بغزارة العقيدات و/أو رتبتها لأي موقع داخل منطقة صدع كلاريون - كليبرتون. |
| la abundancia de agujas atrás sugiere que un adicto acampó aquí por casi cinco días. | Open Subtitles | وفرة الإبر بالمؤخرة هنا يقترح أن مدمن كان يُخيم هنا لحوالى 5 أيام |
| 5. El conflicto en Tayikistán ha sido también incitado por la abundancia de armas. | UN | ٥ - والصراع في طاجيكستان قد زادت حدته أيضا بسبب وفرة اﻷسلحة. |
| Por la abundancia de la oferta, que según los informes procedía principalmente de las existencias, los precios de los concentrados se mantenían bajos. | UN | وكانت وفرة العرض، التي ذكرت التقارير أنها أتت بصورة رئيسية من المخزونات، ما زالت تتسبب في انخفاض أسعار المركزات. |
| Los Estados más grandes y más poderosos no deben temer la abundancia de los pequeños. | UN | وأكبر الدول وأقواها يجب ألا تخشى وفرة عدد الدول الصغيرة. |
| Sin embargo, la abundancia de capital financiero y las posibilidades de que se concedieran excesivos préstamos, unidas a la fragilidad de la economía de varios países, seguían siendo causa de preocupación. | UN | ورغم ذلك فإن وفرة رؤوس اﻷموال وتوافر إمكانات اﻹقراض المفرط المرتبط بهشاشة عدد من الاقتصادات لا يزالان يبعثان على القلق. |
| La amenaza que supone para la paz y la seguridad internacionales la abundancia de armas de destrucción en masa y de armas convencionales no ha disminuido. | UN | إن تهديد السلم واﻷمن الدوليين الناجم عن وفرة أسلحة الدمار الشامل واﻷسلحة التقليدية لم يتناقص. |
| Sin embargo, la abundancia de capital financiero y las posibilidades de que se concedieran excesivos préstamos, unidas a la fragilidad de la economía de varios países, seguían siendo causa de preocupación. | UN | ورغم ذلك فإن وفرة رؤوس اﻷموال وتوافر إمكانات اﻹقراض المفرط المرتبط بهشاشة عدد من الاقتصادات لا يزالان يبعثان على القلق. |
| Las secciones fotográficas también se podrán utilizar para evaluar la abundancia de nódulos, su tamaño, distribución y la estructura del sedimento superficial. | UN | ويمكن أيضا استخدام المقاطع الفوتوغرافية لتقييم مدى وفرة العقيدات وتوزيع حجم العقيدات وهيكل الرواسب السطحية. |
| la abundancia de materiales fisionables y algunos nuevos descubrimientos tecnológicos incrementan también este dramático escenario de peligros de la proliferación nuclear en todos sus aspectos. | UN | ذلك أن وفرة المواد الانشطارية وبعض الاكتشافات التكنولوجية الجديدة تزيد أيضا من مخاطر الانتشار النووي بجميع جوانبه. |
| Megafauna. Los datos sobre la abundancia de la megafauna, su biomasa, la estructura de especies y su diversidad se recogerán a partir de unas secciones fotográficas. | UN | الكائنات الحيوانية الضخمة: ينبغي أن تستند البيانات المتعلقة بمدة وفرة الكائنات الحيوانية الضخمة وكتلتها الحيوية وهيكلية أنواعها وتنوّعها إلى مقاطع فوتوغرافية مستوية. |
| Pese a la abundancia de petróleo y a su proximidad con los mercados europeos, el país no había alcanzado su potencial con respecto a la IED. | UN | ورغم وفرة البترول وقربه من الأسواق الأوروبية لم تبلغ الجزائر حدود طاقتها لأغراض الاستثمار الأجنبي المباشر. |
| En el mapa se indicaba también la relación entre el relieve del fondo marino y la abundancia de nódulos polimetálicos identificados durante el estudio de exploración geológica realizado en 2001. | UN | كما تبين الخريطة العلاقة القائمة بين تضاريس قاع البحار ووفرة العقيدات المؤلفة من عدة معادن التي كشف عنها المسح الجيولوجي الذي أجري في عام 2001. |
| la grandeza de un pueblo o de una nación no se mide por la abundancia de sus riquezas materiales. | UN | فإن عظمة أي شعب وأي أمة لا تقاس بوفرة ما لديهما من ممتلكات. |
| Por miles de años, los salmones han regresado a este país debido a la abundancia de un elemento: | Open Subtitles | لآلاف السنوات، عاد السلمون لهذه البلد لوفرة عنصر واحد، الماء العذب |
| También se dijo que, habida la abundancia de normas vigentes en los instrumentos de derechos humanos, el Grupo de Trabajo no debería tratar de elaborar nuevos derechos para los migrantes. | UN | ورئي أيضاً بوجه عام أنه ينبغي للفريق العامل ألا يحاول وضع أية حقوق إضافية للمهاجرين بالنظر إلى غزارة القواعد الحالية الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان. |
| la abundancia de artículos de escaso valor podría reducir no sólo la capacidad general del registro, sino también el control de los artículos de valor " elevado " . | UN | بيد أن تعدد إدخال اﻷصناف المنخفضة القيمة كلا منها على حدة قد لا يؤدي إلى الحد من القدرة العامة على التسجيل فحسب، بل قد يؤدي إلى ضعف مراقبة اﻷصناف " العالية " القيمة أيضا. |
| 6. Durante la época colonial Uganda era conocida como la perla de África por su belleza, sus fértiles tierras, su vegetación lujuriante y la abundancia de alimentos producidos en el país. | UN | 6- خلال عهد الاستعمار، كانت أوغندا تعرف بلؤلؤة أفريقيا لجمالها وخصوبة أرضها وغزارة نباتها ووفرة غذائها المنتج محلياً. |