"la valoración" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقييم
        
    • بتقييم
        
    • تحديد قيمة
        
    • بالتقييم
        
    • التقدير المناسب
        
    • على تقدير
        
    • المؤقتة وتقييم
        
    • وتقديرها
        
    • والتقدير
        
    • تحديد القيمة
        
    • تثمين
        
    • وتثمين
        
    • تقدير القيمة
        
    • التثمين
        
    • حساب القيمة
        
    la valoración actual es que la UNOPS no adeuda cantidad alguna al demandante con arreglo a lo estipulado en el contrato. UN يفيد التقييم الحالي بأنه ليس هناك أموال مستحقة لمقدم المطالبة من جانب مكتب خدمات المشاريع في إطار العقد.
    No existían controles internos para asegurar la valoración adecuada de dichas contribuciones en especie. UN ولم تكن هناك ضوابط داخلية سارية لضمان التقييم الملائم لتلك التبرعات العينية.
    la valoración actual es que la UNOPS no adeuda cantidad alguna al demandante con arreglo a lo estipulado en el contrato. UN يفيد التقييم الحالي بأنه ليس هناك أموال مستحقة لمقدم المطالبة من جانب مكتب خدمات المشاريع في إطار العقد.
    En el caso del OIEA, la diferencia se refiere a la valoración de las cuotas pagaderas en chelines austríacos que figura en el cuadro 4. UN وفي حالة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يتصل الاختلاف بتقييم الاشتراكات بالشلن النمساوي في الجدول ٤.
    Es preciso revisar la valoración del trabajo y, por ejemplo, valorar más las actividades de atención de la familia y educación de los hijos. UN وثمة حاجة إلى النظر في تحديد قيمة العمل، على سبيل المثال من أجل وضع قيمة أعلى لأعمال الرعاية والإرضاع والتنشئة.
    la valoración actual es que la UNOPS no adeuda cantidad alguna al demandante con arreglo a lo estipulado en el contrato. UN يفيد التقييم الحالي بأنه ليس هناك أموال مستحقة لمقدم المطالبة من جانب مكتب خدمات المشاريع في إطار العقد.
    la valoración actual es que las reclamaciones de los funcionarios carecen de fundamento. UN يفيد التقييم الحالي بأن مطالبات الموظفين لا تقوم على أساس وجيه.
    la valoración actual es que la demanda de la funcionaria carece de fundamento. UN يفيد التقييم الحالي بأن مطالبات الموظفة لا تقوم على أساس وجيه.
    Este aumento se debe principalmente a la variación del 6,0% al 4,5% de la tasa de descuento utilizada para la valoración. UN وتعزى الزيادة أساسا إلى تغيير سعر الخصم المستخدم في التقييم من 6.0 في المائة إلى 4.5 في المائة.
    El actual titular del mandato comparte totalmente la valoración formulada por su predecesora. UN ويشاطر المكلف بالولاية الحالي التقييم الذي أعربت عنه المكلفة التي سبقته.
    El color está muy relacionado con la valoración de las charlas en la web. TED ترتبط الألوان بشدة مع التقييم الذي تتلقاه محادثة تيد على الموقع الإلكتروني.
    La diferencia entre la valoración de los donantes y el valor de mercado se indica en las cuentas como exceso de valoración; UN ويظهر الفرق، إذا وجد، بين تقييم المانحين والقيمة السوقية في الحسابات، بوصفه زيادة في التقييم.
    El proceso de evaluación abarca el análisis de los factores de incertidumbre y la valoración de los riesgos. UN وقد أدرج في عملية التقييم تحليل للشكوك وتقييم للمخاطر.
    v) Las metodologías que se sigan para la valoración en los planos local y nacional dependerán en gran medida de la precisión de la evaluación y de los datos; UN ' ٥ ' اعتماد المنهجيات المستخدمة في التقييم على الصعيدين الوطني والمحلي اعتمادا شديدا على دقة التقييم والبيانات؛
    En el caso del OIEA, la diferencia se refiere a la valoración de las cuotas pagaderas en chelines austríacos que figura en el cuadro 4. UN وفي حالة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يتصل الاختلاف بتقييم الاشتراكات بالشلن النمساوي في الجدول ٤.
    En el caso del OIEA, la diferencia se refiere a la valoración de las cuotas pagaderas en chelines austríacos que figura en el cuadro 4. UN وفي حالة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يتصل الاختلاف بتقييم الاشتراكات بالشلن النمساوي في الجدول ٤.
    En el caso del OIEA, la diferencia se refiere a la valoración de las cuotas pagaderas en chelines austríacos que figura en el cuadro 4. UN وفي حالة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يتصل الاختلاف بتقييم الاشتراكات بالشلن النمساوي في الجدول ٤.
    El Grupo recomienda que se pague una indemnización en relación con esa reclamación, que ha sido ajustada en cuanto a la valoración de las alfombras para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. UN ويوصي الفريق بدفع تعويض عن هذه المطالبة، التي عُدلت لمراعاة أوجه القصور في الأدلة بخصوص تحديد قيمة السجاجيد.
    A fin de celebrar consultas sobre cuestiones relativas a la administración de la valoración en aduana, se estableció un Comité de Valoración en Aduana que se reúne anualmente. UN وللتشاور بشأن اﻷمور المتعلقة بإدارة التقييم الجمركي، تم إنشاء اللجنة المعنية بالتقييم الجمركي التي تجتمع مرة في السنة.
    El Grupo encargó seguidamente a sus consultores que preparasen informes detallados sobre cada una de las reclamaciones, que expusieran sus opiniones sobre la valoración adecuada de cada una de las pérdidas resarcibles y que indicaran las pruebas que corroboraban esas opiniones. UN وأوعز الفريق بعدئذ إلى خبرائه الاستشاريين بأن يعدوا عن كل مطالبة تقارير شاملة تبين وجهات نظرهم حول التقدير المناسب لكل خسارة من الخسائر القابلة للتعويض وتعرض الأدلة التي تؤيد وجهات النظر هذه.
    Se trata de una medida preventiva muy importante, pues el equilibrio social de la valoración de las minorías es muy frágil. UN وهذا التدبير الوقائي هام للغاية لهشاشة التوازن الاجتماعي القائم على تقدير اﻷقليات.
    75. Otros contratos que se examinan en esta serie son los de construcción a precio alzado, en los que la función de las tarifas o estimaciones cuantitativas es menos importante y se reduce al cálculo de las sumas que el contratante debe pagar contra la entrega de certificados de construcción y a la valoración de los cambios que se produzcan. UN 75- وتشمل هذه الدفعة عقودا أخرى ذات مبالغ اجمالية . وفي هذه الحالة يكون دور جدول المعدلات أو بيان الكميات أضيق نطاقاً، إذ يقتصر على مسائل مثل حساب المبالغ الواجب دفعها في الشهادات المؤقتة وتقييم التغيرات.
    Señalando que la evaluación y la valoración de la programación a nivel de los países eran aspectos extremadamente importantes, subrayaron la necesidad de que los países interesados participaran más directamente en la elaboración de indicadores e instrumentos para la supervisión y la evaluación. UN ولملاحظتها الأهمية الشديدة لتقييم البرمجة وتقديرها على المستوى القطري، شددت الوفود على الحاجة إلى مشاركة البلد المشمول بالبرنامج المعني عن كثب في وضع مؤشرات وأدوات الرصد والتقييم.
    Esas actividades dieron lugar a un incremento considerable de los conocimientos generales y de la valoración del papel y de la condición de la mujer en el desarrollo. UN وقد زادت هذه الجهود الى حد كبير من المعرفة والتقدير العامين لدور ومركز المرأة في التنمية.
    90. la valoración de las reparaciones estimadas o efectivas se funda en si la pérdida declarada corresponde a gastos de reparación, reconstrucción o mejora. UN 90- ويتم تحديد القيمة التقديرية أو الفعلية للإصلاحات على السواء استناداً إلى ما إذا كانت الخسارة المطالـب بالأحقيـة في التعويض عنها تمثل تكاليف عمليات إصلاح أم ترميم أم تحسين.
    Dificultades para la valoración y reconocimiento de beneficios múltiples derivados de los bosques, a nivel nacional e internacional UN 2-2-9 الصعوبات القائمة على المستوين الوطني والدولي، في تثمين وتقدير المنافع المتعددة المستمدة من الغابات.
    Los servicios de los ecosistemas, la financiación para la conservación y la valoración de los recursos hídricos son elementos integrales de la planificación y los procesos de la ordenación integrada de los recursos hídricos. UN خدمات النظم الإيكولوجية وتمويل عمليات الصون وتثمين الموارد المائية كلها جوانب أساسية في تخطيط وعمليات الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    El Grupo considera que Pipeline no ha facilitado suficientes pruebas a los efectos de la valoración. UN ويرى الفريق أن بايبلاين لم تقدم أدلة كافية لأغراض تقدير القيمة.
    la valoración económica de los servicios de los ecosistemas relacionados con el agua está integrada plenamente en las hipótesis de desarrollo y gestión de los recursos hídricos. UN إدراج التثمين الاجتماعي والاقتصادي لخدمات النظم الإيكولوجية ذات الصلة بالمياه بصورة كاملة، سيناريوهات تنمية الموارد المائية وإدارتها.
    Las obligaciones acumuladas representan la parte del valor actual de las prestaciones acumuladas a partir de la fecha de ingreso en la organización de cada funcionario hasta la fecha de la valoración. UN وتمثل الخصوم المستحقة الجزء الذي تجمع من القيمة الحالية للاستحقاقات منذ تاريخ التحاق الموظف بالخدمة وحتى تاريخ حساب القيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more