"lo que indica" - Translation from Spanish to Arabic

    • مما يشير إلى
        
    • مما يدل على
        
    • مما يبين
        
    • مما يوحي
        
    • وهو ما يبين
        
    • مما يعكس
        
    • وهو ما يشير إلى
        
    • وهو ما يدل
        
    • الأمر الذي يدل
        
    • الأمر الذي يشير إلى
        
    • بما يشير إلى
        
    • وهذا يبين
        
    • مما يشير الى
        
    • وهو ما يعني
        
    • وهو ما يعكس
        
    La participación de la mujer en todos los grupos alcanza casi el 50%, lo que indica igualdad entre hombres y mujeres. UN ويبلغ نصيب المرأة في جميع المجموعات نسبة 50 في المائة تقريباً مما يشير إلى تمتعها بالمساواة مع الرجل.
    En 2005, la proporción era del 17%, lo que indica que la base de financiación ha seguido ampliándose en el corto plazo. UN وفي عام 2005، بلغت الحصة 17 في المائة، مما يشير إلى أن اتساع قاعدة التمويل استمر في الأجل الأقصر.
    En 1996 se contrató a 55 hombres y 21 mujeres para el servicio exterior, lo que indica cierta mejora en la representación de la mujer. UN وفي عام ١٩٩٦، تم توظيف ٥٥ رجلا و ٢١ امرأة في السلك الخارجي، مما يدل على بعض التحسن في تمثيل المرأة.
    La proporción de personas de más de 60 años era un 28,6% del total en 1996, lo que indica el envejecimiento de la población rural y asimismo la tendencia a la feminización de las comunidades rurales. La mujer en la producción agrícola UN وكانت نسبة كبار السن من الجنسين الذين هم في الستين من العمر أو أكثر ٢٨,٦ في المائة من المجموع في عام ١٩٩٦، مما يبين اتجاه السكان الريفيين نحو الشيوخة وتزايد عدد اﻹناث في المجتمعات الريفية.
    Como se demostró anteriormente, Namibia es en muchos aspectos menos desarrollada que lo que indica el PIB per cápita. UN وكما هو موضح أعلاه، فإن ناميبيا هي أقل نموا في كثير من النواحي مما يوحي به مستوى نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي فيها.
    El perfil demográfico indica que más de la mitad de la población del país tiene menos de 25 años de edad, lo que indica claramente que Malawi es una nación joven. UN وتشير الملامح الديمغرافية الى أن أكثر من نصف السكان يقل عمرهم عن ٢٥ سنة، وهو ما يبين بوضوح أن ملاوي أمة شابة.
    La edad mediana es de 24 años, lo que indica que la población mundial aún es relativamente joven. UN وبلغ العمر الوسيط ٢٤ عاما، مما يشير إلى أن سكان العالم لا يزالون صغار السن نسبيا.
    La edad mediana es de 24 años, lo que indica que la población mundial aún es relativamente joven. UN وبلغ العمر الوسيط ٢٤ عاما، مما يشير إلى أن سكان العالم لا يزالون صغار السن نسبيا.
    Los registros al azar de automóviles arrojaron por resultado muy pocas armas, lo que indica que hay pocas armas en circulación. UN وأسفرت عمليات التفتيش العشوائية للسيارات عن العثور على عدد ضئيل جدا من اﻷسلحة، مما يشير إلى قلة اﻷسلحة المتداولة.
    Por otra parte, la tasa de desempleo fue más alta que la de 1995, lo que indica que en 1996 se mantuvieron los patrones de crecimiento caracterizados por la desigualdad. UN ومن ناحية أخرى، فإن البطالة كانت أعلى مما كانت عليه في عام ١٩٩٥، مما يشير إلى أنماط نمو تتسم بعدم تساوق مستمر في عام ١٩٩٦.
    En por lo menos ocho países del sur del Sáhara, más de una cuarta parte de los niños menores de 15 años perderán el padre, la madre o ambos, lo que indica hasta qué punto es crítico responder con una política general. UN ففي ثمان بلدان على اﻷقل من البلــدان الواقعة جنوب الصحــراء الكبرى، سيفقد أكــثر من ربع اﻷطــفال دون ســن اﻟ ١٥ سنة واحدا من أبويهم أو كليهما، مما يشير إلى أن استجابات السياسة الشاملة مسألة حساسة.
    Después de la disminución general que se registró durante 1997, los precios de los alimentos han empezado a aumentar en 1998, lo que indica que se ha invertido la tendencia a que los alimentos fueran más asequibles. UN وبعد الانخفاض الذي طرأ على أسعار الموارد الغذائية عموما في عام ١٩٩٧، بدأت أسعار المواد الغذائية في الارتفاع في عام ١٩٩٨، مما يشير إلى انعكاس الاتجاه نحو تزايد القدرة على شراء اﻷغذية.
    Tiene lesiones en un 40% de su cuerpo y un elevado recuento de glóbulos blancos lo que indica alguna clase de infección. Open Subtitles لديه آفات في أكثر من أربعين بالمئه بجسمه وارتفاع في عدد الكريات البيضاء مما يدل على نوع من العدوى
    Hay marcas de ligaduras en las muñecas, lo que indica que fue atada. Open Subtitles هناك علامات ربط على معصميها، مما يدل على أنها كانت مقيدة
    Es de señalar que la mayor parte de los artefactos explosivos improvisados que se han recuperado no llevaban instalada la espoleta, lo que indica que no habían sido lanzados. UN وجدير بالذكر أن معظم الأجهزة المتفجرة المرتجلة المجمعة لم تكن صماماتها مركبة مما يبين أنها لم تُطلق.
    No obstante, los ingresos reales no han aumentado comparados con los de los trabajadores adultos, lo que indica que la demanda de trabajadores jóvenes ha sido escasa. UN بيد أن اﻹيرادات الحقيقية لم تزد مقارنة بتلك التي حققها البالغون من العمال، مما يوحي بأن الطلب على العمال صغار السن ما فتئ ضعيفا.
    Se estima que el número de personas seropositivas asciende a 3.000, lo que indica que algunas de ellas no han sido registradas. UN ويقدر بأن هناك 000 3 شخص من الذين يحملون إصابة إيجابية بالفيروس وهو ما يبين أن بعضهم لم يسجل كمصاب.
    La relación de intercambio general de los productos agrícolas de Africa descendió de 100 en 1980 a 64 en 1991, lo que indica una seria reducción del poder adquisitivo de sus exportaciones agrícolas. UN فقد هبطت معدلات التبادل التجاري الزراعي لافريقيا، بصورة إجمالية، من ١٠٠ في عام ١٩٨٠ الى ٦٤ في عام ١٩٩١، مما يعكس هبوطا حادا في القوة الشرائية لصادراتها الزراعية.
    En muchos casos, el valor del FBC rebasa el límite de 5 000, lo que indica un alto potencial de acumulación. UN وفي حـالات عديدة تتجاوز قيـمة معامل التركيز الأحيائي حـد الـ 5000، وهو ما يشير إلى إمكانية عالية للتراكم.
    Observa que el cuarto informe periódico remite muchas veces a las observaciones generales del Comité, lo que indica la voluntad de conocer la opinión de éste y su interpretación del Pacto. UN ولاحظ أن التقرير الدوري الرابع كثيراً ما يحيل إلى التعليقات العامة للجنة وهو ما يدل على العزم على معرفة رأي اللجنة وتفسيرها للعهد.
    En 1998, la participación de la agricultura en el PIB a precios de mercado era del 38,7% mientras que el 71,4% de la población activa trabaja en este sector, lo que indica su escasa productividad. UN وفي عام 1998، بلغ إسهام الزراعة في الناتج المحلي الإجمالي بسعر السوق 38.7 في المائة في حين أن 71.4 في المائة من السكان الناشطين اقتصاديا يعملون بها، الأمر الذي يدل على ضعف إنتاجية هذا القطاع.
    El porcentaje de mujeres participantes disminuyó significativamente, lo que indica que los hombres dominaron la planificación. UN وانخفضت النسبة المئوية لعدد النساء المشاركات انخفاضا كبيرا، الأمر الذي يشير إلى هيمنة الرجال على عملية التخطيط.
    Además, según los datos, las mujeres migrantes suelen tener una tasa de fecundidad inferior a la de las mujeres que permanecen en los países de origen, lo que indica que la migración es selectiva. UN وإضافة إلى ذلك، تشير الدلائل إلى أن خصوبة المهاجرات تميل إلى أن تكون أقل من خصوبة النساء اللواتي يـبقين في البلدان الأصلية، بما يشير إلى أن الهجرة انتقائية.
    Según el Censo de 2005, la República Democrática Popular Lao tiene una población de alrededor de 5,62 millones de habitantes, de los que 2,82 millones son mujeres, lo que indica claramente que la proporción de hombres y la de mujeres son prácticamente idénticas. UN وفقاً لتعداد عام 2005، يبلغ عدد سكان جمهورية لاو نحو 5.62 مليون نسمة، من بينهم 2.82 مليون من النساء. وهذا يبين بوضوح أن المرأة والرجل يتقاسمان عدد السكان بالتساوي تقريباً.
    Las interceptaciones en los Estados Unidos oscilaron entre 100 y 130 toneladas durante el último decenio, lo que indica una tendencia a la estabilización. UN وقد تذبذبت المضبوطات في الولايات المتحدة في العقد الأخير بين 100 طن و130 طنا، مما يشير الى اتجاه آخذ في الاستقرار.
    En 2013, la tasa neta de escolarización en la enseñanza primaria era del 96%, mientras que la misma tasa ajustada era del 98,5%, lo que indica que casi todos los niños están matriculados en la enseñanza primaria. UN وحتى عام 2013، بلغ صافي معدل الالتحاق بالتعليم الابتدائي 96 في المائة في حين بلغ الصافي المكيّف لهذا المعدّل 98.5 في المائة وهو ما يعني أن جلّ الأطفال يلتحقون بالتعليم الابتدائي.
    La cooperación entre la UNFICYP y las dos fuerzas enfrentadas sigue siendo buena, lo que indica una relación de trabajo positiva con las líneas de mando respectivas. UN ويظل التعاون بين قوة الأمم المتحدة والقوتين المتواجهتين جيدا، وهو ما يعكس علاقة عمل إيجابية مع التسلسل القيادي في القوتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more