"una justificación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبرير
        
    • تبريرا
        
    • مبررات
        
    • مبررا
        
    • تبريراً
        
    • مبرر
        
    • تبريرات
        
    • مبرراً
        
    • المبررات
        
    • التبرير
        
    • مسوغا
        
    • وتبريرا
        
    • بتبرير
        
    • تسويغا
        
    • أساس منطقي
        
    Por tanto, es obviamente inútil buscar una justificación constitucional para los objetores de conciencia basada en las disposiciones del párrafo 6 del artículo 4 de la Constitución. UN ومن الواضح إذن أنه لا فائدة من البحث في أحكام الفقرة ٦ من المادة ٤ من الدستور عن تبرير دستوري لموقف المستنكفين ضميريا.
    Cuando se niega el empleo a una mujer que pertenezca a las categorías mencionadas, se debe presentar una justificación por escrito, que se puede impugnar ante un tribunal. UN فإذا رفض طلب لامرأة من هذه الفئات تلتمس فيه الحصول على عمل، لا بد من تقديم تبرير خطي ويمكن تحدي ذلك الرفض في المحاكم.
    La Secretaría debe proporcionar una justificación plena de la reducción del nivel de recursos. UN وينبغي أن تقدم اﻷمانة العامة تبريرا وافيا للتخفيض المقترح في مستوى الموارد.
    La presencia de una numerosa fuerza multinacional en Haití durante aproximadamente seis meses debió haber facilitado a las Naciones Unidas la preparación de un presupuesto detallado para la UNMIH, con una justificación adecuada. UN ولاحظ أن وجود قوة كبيرة متعددة الجنسية في هايتي لفترة قاربت ستة أشهر كان يتعين أن يسهل قيام اﻷمم المتحدة بإعداد ميزانية مفصلة للبعثة تستند الى مبررات ملائمة.
    Por ello conviene advertir que la excesiva cautela no debe ser una justificación para privar a la comunidad internacional de un instrumento que proporcione certidumbre. UN ولذلك ينبغي التنبيه إلى أن الإفراط في الحذر لا ينبغي أن يكون مبررا لحرمان المجتمع الدولي من صك يوفر التيقن اللازم.
    En particular, los embarazos no deben constituir un obstáculo para el empleo ni una justificación para la pérdida del mismo. UN ويجب، بصفة خاصة، ألاَّ يشكل الحمل عائقاً أمام التوظيف كما يجب ألاَّ يشكل تبريراً لفقدان العمل.
    La Comisión cree que en el documento se debería haber dado una justificación adecuada de estos puestos adicionales. UN وتعتقد اللجنة أنه كان يجب تقديم تبرير مناسب فيما يتعلق بهؤلاء الموظفين الإضافيين في الوثيقة.
    Las propuestas de proyectos incluirán una justificación plena de la suma solicitada. UN وينبغي لمقترحات المشروعات أن تشتمل على تبرير كامل للمبلغ المطلوب.
    Las propuestas de proyectos incluirán una justificación plena de la suma solicitada. UN وينبغي لمقترحات المشروعات أن تشتمل على تبرير كامل للمبلغ المطلوب.
    Esos razonamientos deben considerarse tal como son en realidad, una justificación para continuar negando derechos, equidad y justicia. UN فهذا المنطق يجب رؤيته على حقيقته: أي تبرير مواصلة إنكار الحقوق واﻹنصاف والعدالة.
    El informe no incluye una justificación definitiva de la utilización de esos expertos por las Salas. UN ولا يرد في تقرير اﻷمين العام تبرير دقيق لاستعانة دوائر المحكمة بتلك الخبرات الفنية.
    Expresa preocupación acerca del incremento de un 30% en las necesidades de viajes y solicita una justificación adicional de dicho incremento. UN وأعرب عن القلق إزاء الزيادة البالغ نسبتها 30 في المائة في احتياجات السفر وطلب تبريرا إضافيا لتلك الزيادة.
    Dicho informe debería incluir, entre otras cosas, una justificación detallada del número de puestos y de su categoría, así como de los emolumentos de los magistrados del Tribunal. UN وكان من المقرر أن يقدم التقرير، في جملة أمور، تبريرا تفصيليا لعدد الوظائف ولمستوى رتبها وكذلك لبدلات قضاة المحكمة.
    La Comisión Consultiva recomienda que en los futuros informes sobre la financiación de la UNAMIR se ofrezca una justificación detallada de todos los puestos nuevos, así como su distribución por oficinas. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تتضمن تقارير تمويل البعثة مستقبلا تبريرا مفصلا لجميع الوظائف الجديدة وتوزيعها حسب المكاتب.
    A la Comisión no se le ha facilitado una justificación suficiente de las ventajas y beneficios de la descentralización propuesta. UN ولم تقدم للجنة الاستشارية مبررات كافية لمزايا وفوائد اللامركزية المقترحة.
    Pese a los generosos ofrecimientos recibidos de dos Estados Miembros, un análisis de costos y beneficios no había proporcionado una justificación financiera racional para ese traslado. UN فبالرغم من العروض السخية المتلقاة من اثنتين من الدول اﻷعضاء، لم يوفر تحليل مردودية التكاليف أي مبررات مالية سليمة لعملية النقل تلك.
    Cada ataque, tanto de una parte como de otra, se convierte en una justificación para una futura reacción. UN فكل هجوم يشنه أحد اﻷطراف يصبح مبررا لمزيــــد من الرد.
    En particular, los embarazos no deben constituir un obstáculo para el empleo ni una justificación para la pérdida del mismo. UN ويجب، بصفة خاصة، ألاَّ يشكل الحمل عائقاً أمام التوظيف كما يجب ألاَّ يشكل تبريراً لفقدان العمل.
    El Gobierno del Canadá no estará dispuesto a aportar fondos adicionales sin una justificación sólida, sobre todo en un período de graves dificultades financieras. UN وذكر أن الحكومة الكندية ستتردد في توفير أموال إضافية دون أي مبرر قوي لا سيما في فترة القيود المالية الشديدة.
    No se da una justificación realista ni un fundamento para la mudanza. UN إلى أنه لم تقــدم تبريرات واقعيــة أو أسبــاب منطقية لهذا النقل.
    En ausencia de una justificación por la tardanza de cuatro días en presentar al autor ante una autoridad judicial, el Comité concluye que esta tardanza constituye una violación del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. 7.5. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف مبرراً للتأخير مدة أربعة أيام قبل احضار صاحب البلاغ أمام سلطة قضائية، ترى اللجنة أن هذا التأخير يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    En los párrafos 46 a 95 del anexo II del informe sobre el presupuesto figura una justificación detallada de los 77 nuevos puestos y de las cinco reclasificaciones. UN وترد في الفقرات من 46 إلى 95 من المرفق الثاني بتقرير الميزانية تفاصيل المبررات التي تتطلب الوظائف الـ 77 الجديدة وإعادة تصنيف 5 وظائف.
    Además, algunas de las proyecciones parecen arbitrarias, ya que carecen de una justificación suficiente. UN وعلاوة على هذا، تبدو بعض اﻹسقاطات تعسفية نظرا لافتقارها إلى التبرير الكافي.
    Pero la dimensión de los problemas o el tiempo necesario para su solución no deben transformarse en una justificación para dejar de avanzar más decididamente en este sentido. UN غير أن حجم المشاكل أو الوقت اللازم لحلها ينبغي ألا يصبحا مسوغا لعدم إحراز تقدم على نحو أكثر حسما على هذا الطريق.
    El Secretario General debería presentar a la Asamblea General una explicación y una justificación de sus planes para prestar este apoyo. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تفسيرا وتبريرا لخططه لتقديم هذا الدعم.
    No se proporcionó a la Comisión una justificación convincente de la eliminación propuesta de los dos puestos y, por consiguiente, cuestiona esta propuesta. UN ولم تواف اللجنة بتبرير مقنع لﻹلغاء المقترح للوظيفتين ولذلك فهي تضع هذا الاقتراح موضع التساؤل.
    Los proyectos de artículo relativos a las contramedidas como medio de conseguir el cumplimiento de las obligaciones erga omnes tropiezan con un problema arduo, ya que representan una justificación concreta para una intervención. UN يتناول مشروع الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة بوصفها وسيلة لكفالة احترام الالتزامات تجاه الكافة مشكلة صعبة، حيث أنه يمثل تسويغا محددا للتدخل.
    En esa etapa, el Comité no pudo encontrar una justificación convincente para la creación en una sección central del Repertorio, ni provisional ni permanente. UN ولم تتمكن اللجنة في ذلك الطور من الخلوص إلى أساس منطقي مقنع لإنشاء قسم مركزي للمرجع، سواء بصورة مؤقتة أو على أساس دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more