| Por tanto, es obviamente inútil buscar una justificación constitucional para los objetores de conciencia basada en las disposiciones del párrafo 6 del artículo 4 de la Constitución. | UN | ومن الواضح إذن أنه لا فائدة من البحث في أحكام الفقرة ٦ من المادة ٤ من الدستور عن تبرير دستوري لموقف المستنكفين ضميريا. |
| Cuando se niega el empleo a una mujer que pertenezca a las categorías mencionadas, se debe presentar una justificación por escrito, que se puede impugnar ante un tribunal. | UN | فإذا رفض طلب لامرأة من هذه الفئات تلتمس فيه الحصول على عمل، لا بد من تقديم تبرير خطي ويمكن تحدي ذلك الرفض في المحاكم. |
| La Secretaría debe proporcionar una justificación plena de la reducción del nivel de recursos. | UN | وينبغي أن تقدم اﻷمانة العامة تبريرا وافيا للتخفيض المقترح في مستوى الموارد. |
| La presencia de una numerosa fuerza multinacional en Haití durante aproximadamente seis meses debió haber facilitado a las Naciones Unidas la preparación de un presupuesto detallado para la UNMIH, con una justificación adecuada. | UN | ولاحظ أن وجود قوة كبيرة متعددة الجنسية في هايتي لفترة قاربت ستة أشهر كان يتعين أن يسهل قيام اﻷمم المتحدة بإعداد ميزانية مفصلة للبعثة تستند الى مبررات ملائمة. |
| Por ello conviene advertir que la excesiva cautela no debe ser una justificación para privar a la comunidad internacional de un instrumento que proporcione certidumbre. | UN | ولذلك ينبغي التنبيه إلى أن الإفراط في الحذر لا ينبغي أن يكون مبررا لحرمان المجتمع الدولي من صك يوفر التيقن اللازم. |
| En particular, los embarazos no deben constituir un obstáculo para el empleo ni una justificación para la pérdida del mismo. | UN | ويجب، بصفة خاصة، ألاَّ يشكل الحمل عائقاً أمام التوظيف كما يجب ألاَّ يشكل تبريراً لفقدان العمل. |
| La Comisión cree que en el documento se debería haber dado una justificación adecuada de estos puestos adicionales. | UN | وتعتقد اللجنة أنه كان يجب تقديم تبرير مناسب فيما يتعلق بهؤلاء الموظفين الإضافيين في الوثيقة. |
| Las propuestas de proyectos incluirán una justificación plena de la suma solicitada. | UN | وينبغي لمقترحات المشروعات أن تشتمل على تبرير كامل للمبلغ المطلوب. |
| Las propuestas de proyectos incluirán una justificación plena de la suma solicitada. | UN | وينبغي لمقترحات المشروعات أن تشتمل على تبرير كامل للمبلغ المطلوب. |
| Esos razonamientos deben considerarse tal como son en realidad, una justificación para continuar negando derechos, equidad y justicia. | UN | فهذا المنطق يجب رؤيته على حقيقته: أي تبرير مواصلة إنكار الحقوق واﻹنصاف والعدالة. |
| El informe no incluye una justificación definitiva de la utilización de esos expertos por las Salas. | UN | ولا يرد في تقرير اﻷمين العام تبرير دقيق لاستعانة دوائر المحكمة بتلك الخبرات الفنية. |
| Expresa preocupación acerca del incremento de un 30% en las necesidades de viajes y solicita una justificación adicional de dicho incremento. | UN | وأعرب عن القلق إزاء الزيادة البالغ نسبتها 30 في المائة في احتياجات السفر وطلب تبريرا إضافيا لتلك الزيادة. |
| Dicho informe debería incluir, entre otras cosas, una justificación detallada del número de puestos y de su categoría, así como de los emolumentos de los magistrados del Tribunal. | UN | وكان من المقرر أن يقدم التقرير، في جملة أمور، تبريرا تفصيليا لعدد الوظائف ولمستوى رتبها وكذلك لبدلات قضاة المحكمة. |
| La Comisión Consultiva recomienda que en los futuros informes sobre la financiación de la UNAMIR se ofrezca una justificación detallada de todos los puestos nuevos, así como su distribución por oficinas. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تتضمن تقارير تمويل البعثة مستقبلا تبريرا مفصلا لجميع الوظائف الجديدة وتوزيعها حسب المكاتب. |
| A la Comisión no se le ha facilitado una justificación suficiente de las ventajas y beneficios de la descentralización propuesta. | UN | ولم تقدم للجنة الاستشارية مبررات كافية لمزايا وفوائد اللامركزية المقترحة. |
| Pese a los generosos ofrecimientos recibidos de dos Estados Miembros, un análisis de costos y beneficios no había proporcionado una justificación financiera racional para ese traslado. | UN | فبالرغم من العروض السخية المتلقاة من اثنتين من الدول اﻷعضاء، لم يوفر تحليل مردودية التكاليف أي مبررات مالية سليمة لعملية النقل تلك. |
| Cada ataque, tanto de una parte como de otra, se convierte en una justificación para una futura reacción. | UN | فكل هجوم يشنه أحد اﻷطراف يصبح مبررا لمزيــــد من الرد. |
| En particular, los embarazos no deben constituir un obstáculo para el empleo ni una justificación para la pérdida del mismo. | UN | ويجب، بصفة خاصة، ألاَّ يشكل الحمل عائقاً أمام التوظيف كما يجب ألاَّ يشكل تبريراً لفقدان العمل. |
| El Gobierno del Canadá no estará dispuesto a aportar fondos adicionales sin una justificación sólida, sobre todo en un período de graves dificultades financieras. | UN | وذكر أن الحكومة الكندية ستتردد في توفير أموال إضافية دون أي مبرر قوي لا سيما في فترة القيود المالية الشديدة. |
| No se da una justificación realista ni un fundamento para la mudanza. | UN | إلى أنه لم تقــدم تبريرات واقعيــة أو أسبــاب منطقية لهذا النقل. |
| En ausencia de una justificación por la tardanza de cuatro días en presentar al autor ante una autoridad judicial, el Comité concluye que esta tardanza constituye una violación del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. 7.5. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف مبرراً للتأخير مدة أربعة أيام قبل احضار صاحب البلاغ أمام سلطة قضائية، ترى اللجنة أن هذا التأخير يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
| En los párrafos 46 a 95 del anexo II del informe sobre el presupuesto figura una justificación detallada de los 77 nuevos puestos y de las cinco reclasificaciones. | UN | وترد في الفقرات من 46 إلى 95 من المرفق الثاني بتقرير الميزانية تفاصيل المبررات التي تتطلب الوظائف الـ 77 الجديدة وإعادة تصنيف 5 وظائف. |
| Además, algunas de las proyecciones parecen arbitrarias, ya que carecen de una justificación suficiente. | UN | وعلاوة على هذا، تبدو بعض اﻹسقاطات تعسفية نظرا لافتقارها إلى التبرير الكافي. |
| Pero la dimensión de los problemas o el tiempo necesario para su solución no deben transformarse en una justificación para dejar de avanzar más decididamente en este sentido. | UN | غير أن حجم المشاكل أو الوقت اللازم لحلها ينبغي ألا يصبحا مسوغا لعدم إحراز تقدم على نحو أكثر حسما على هذا الطريق. |
| El Secretario General debería presentar a la Asamblea General una explicación y una justificación de sus planes para prestar este apoyo. | UN | وينبغي للأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تفسيرا وتبريرا لخططه لتقديم هذا الدعم. |
| No se proporcionó a la Comisión una justificación convincente de la eliminación propuesta de los dos puestos y, por consiguiente, cuestiona esta propuesta. | UN | ولم تواف اللجنة بتبرير مقنع لﻹلغاء المقترح للوظيفتين ولذلك فهي تضع هذا الاقتراح موضع التساؤل. |
| Los proyectos de artículo relativos a las contramedidas como medio de conseguir el cumplimiento de las obligaciones erga omnes tropiezan con un problema arduo, ya que representan una justificación concreta para una intervención. | UN | يتناول مشروع الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة بوصفها وسيلة لكفالة احترام الالتزامات تجاه الكافة مشكلة صعبة، حيث أنه يمثل تسويغا محددا للتدخل. |
| En esa etapa, el Comité no pudo encontrar una justificación convincente para la creación en una sección central del Repertorio, ni provisional ni permanente. | UN | ولم تتمكن اللجنة في ذلك الطور من الخلوص إلى أساس منطقي مقنع لإنشاء قسم مركزي للمرجع، سواء بصورة مؤقتة أو على أساس دائم. |