| Habrá un servicio de ambulancias, caso de que fuera necesario trasladar a alguien a un centro local de urgencia. | UN | وستوفر خدمات سيارات الاسعاف في عين المكان إذا ما لزم النقل إلى مراكز الطوارئ الطبية المحلية. |
| La urgencia de este llamamiento es mucho más apremiante a la luz de las actividades que podrían socavar gravemente el régimen de no proliferación nuclear. | UN | وتصبح الحاجة العاجلة إلى هذه الدعوة أكثر إلحاحا في ضوء الأنشطة التي يمكن أن تقوّض بشكل خطير نظام عدم الانتشار النووي. |
| Por esto mismo se deberían adoptar medidas concretas con urgencia, a fin de evitar que la situación mundial continúe agravándose. | UN | وهذا هو السبب في أنه يتعين اتخاذ تدابير واقعية عاجلة لتفادي مزيد من التدهور في الحالة العالمية. |
| Parece haber poco sentido de urgencia de parte de los dirigentes financieros del mundo para actuar con decisión a fin de contener la actual crisis. | UN | ولا يبدو أن هناك إحساسا من جانب القادة الماليين في العالم بالحاجة الملحة إلى العمل على نحو حاسم لاحتواء اﻷزمـة الراهنة. |
| Ese apoyo debe emplearse con urgencia para ayudar a las partes a alcanzar ese fin. | UN | ويتعين حشد هذا التأييد على وجه السرعة لمساعدة الطرفين على تحقيق هذه الغاية. |
| En vista de las posibles consecuencias de esta solicitud, especialmente para la situación de seguridad, debo examinarla atentamente y con carácter de urgencia. | UN | ونظرا لما لهذا الطلب من آثار، خاصة فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية، فإني أقوم حاليا بالنظر فيه بعناية وعلى أساس الاستعجال. |
| Para atender esas necesidades debe ampliarse con urgencia, el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولتلبية هذه الاحتياجات يلزم المزيد من الدعم العاجل من جانب المجتمع الدولي. |
| Además, el Comité Nacional de Organización ha adoptado medidas para facilitar la hospitalización de urgencia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سترتب اللجنة الوطنية المنظمة توفير علاج بالمستشفيات في حالة الطوارئ. |
| La sala para casos de urgencia de un hospital debe contar con personal aun cuando no haya pacientes. | UN | فغرفة الطوارئ بالمستشفى يجب أن تظل جاهزة بالعاملين فيها، حتى وإن لم يكن هناك مرضى. |
| Así, por ejemplo, en el ejercicio fiscal de 1991 se introdujo el sistema de técnicos salvavidas de urgencia. | UN | فعلـــى سبيـــل المثال، استحدث نظام الفنيين المعنيين باﻹنقاذ في حالات الطوارئ في العام المالي ١٩٩١. |
| Por tanto, es fundamental tratar con urgencia las tareas pendientes de la transición para evitar demoras posteriores a la actual prórroga. | UN | ولـذا لا بد من المعالجة العاجلة لمهام الانتقال المعلقة، حتى يمكن تلافي أي تأخير جديد قبل التمديد الحالي. |
| La reducción de la jornada laboral y el permiso por urgencia familiar son menos comunes y varían considerablemente según el país. | UN | أما تخفيض وقت العمل ومنح الإجازة للأسباب الأسرية العاجلة فهما أقل شيوعا ويتفاوتان تفاوتا كبيرا من بلد لآخر. |
| Millones de personas necesitan con urgencia alimentos, agua potable, servicios médicos de emergencia y alojamiento. | UN | والملايين من السكان بحاجة إلى الغذاء والمياه الصالحة للشرب والخدمات الصحية العاجلة والمأوى. |
| La urgencia por detener la ola de refugiados y por hacer efectiva su consiguiente repatriación es de importancia fundamental. | UN | إن مسألة وقف تدفق اللاجئين وتحقيق عودتهم الى الوطن بعد ذلك مسألة عاجلة تكتسي أهمية قصوى. |
| Se estima que se necesitarán con urgencia 30 millones de dólares para mitigar los efectos socioeconómicos de la guerra. | UN | وتفيد التقديرات أنه يلزم بصورة عاجلة مبلغ ٣٠ مليون دولار للتخفيف من تأثيرات الحرب الاجتماعية والاقتصادية. |
| En cierta medida, su sufrimiento, material y mental, recuerda de manera sobrecogedora que se debe actuar con urgencia. | UN | وتمثل المعاناة المادية والمعنوية لهؤلاء المواطنين، بصورة ما، دليلا ساطعا على الضرورة الملحة لرد الفعل. |
| La persistencia de ese problema indica que los actuales mecanismos destinados a enfrentarlo no son adecuados y se deben reevaluar con urgencia. | UN | ذلك إن استعصاء تلك المشكلة دليل على قصور اﻵليات القائمة في معالجتها وعلى الحاجة الملحة ﻹعادة تقييم تلك اﻵليات. |
| Consideramos que se debe reanudar el proceso de paz general con carácter de urgencia. | UN | ونرى أنه لا بد من إحياء عملية السلام الشاملة على وجه السرعة. |
| Se necesita con urgencia el despliegue de este batallón de 350 personas procedente de algún país que en la actualidad no aporte contingentes. | UN | والمطلوب اﻵن على وجه الاستعجال هو وزع هذه الكتيبة التي يبلغ عدد أفرادها ٣٥٠ فردا من بلد جديد مساهم بقوات. |
| En el Programa Estatal se señalan varias medidas que es preciso adoptar con urgencia. | UN | ويحدد برنامج الدولة عددا من الإجراءات ذات الأولوية التي تتطلب التنفيذ العاجل. |
| Por ello es necesario atender con urgencia esta otra cara de la realidad haitiana, si realmente queremos contribuir al fortalecimiento de su democracia. | UN | ولذلك يجب أن نعالج على نحو عاجل هذا الجانب اﻵخر من واقع هايتي إذا ما رغبنا حقا في تعزيز ديمقراطيتها. |
| Es fundamental que pongamos en práctica todo lo que hemos acordado y actuemos con el necesario sentido de urgencia. | UN | ومن المهم جدا أن ننفذ كل ما اتفقنا عليه، وأن نتصرف مدفوعين بشعور ضروري من الإلحاح. |
| En aquel momento el autor había llegado ya al aeropuerto de Oslo y se le había denegado un visado de urgencia. | UN | وفي ذلك الوقت كان صاحب البلاغ قد وصل بالفعل إلى مطار أوسلو ورُفض منحه تأشيرة دخول لظروف طارئة. |
| Evidentemente, si llegamos a un acuerdo sólo en cuanto al aumento de los miembros no permanentes, la cuestión no se planteará con la misma urgencia. | UN | ومن الواضح أننا إذا توصلنا إلى اتفاق بشأن زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين فقط، فإن هذه المسألة لن تكون ملحة جدا. |
| En vista de la urgencia e importancia de la cuestión, la Secretaría debe preparar los informes para que la Comisión pueda adoptar medidas al respecto. | UN | وفي ضوء ما تتسم به المسألة من إلحاح وأهمية، على اﻷمانة العامة أن تصدر التقارير لكي تستطيع اللجنة اتخاذ إجراءات بشأنها. |
| Es evidente que no todos esos órganos han conservado la misma urgencia y pertinencia que en la fecha de su creación. | UN | ومن المؤكد أن هذه الهيئات لم تستحوذ كلها على نفس ما كان سائدا يوم إنشائها من إلحاحية وأهمية. |
| La necesidad de elaborar planes para hacer frente a los posibles casos de urgencia ha sido ya reconocida claramente. | UN | فقد أصبحت الحاجة إلى وضع خطط طوارئ لمواجهة احتمال حدوث حالات طوارئ أمرا مسلﱠما به في الوقت الحاضر. |