"y desplazados" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمشردون
        
    • والأشخاص المشردين
        
    • والنازحين
        
    • ومشردين
        
    • ومشرد
        
    • والمشردين داخليا
        
    • ومشردون
        
    • والمشردين في
        
    • والمهجرين
        
    • والأشخاص المشردون
        
    • والمشردين داخلياً
        
    • والمشرّدين
        
    • والتشريد
        
    • والتشرد
        
    • ومواقع المشردين
        
    Total, refugiados y desplazados internos de Eritrea UN مجموع لاجئي إريتريا والمشردون داخليا فيها
    Las poblaciones de refugiados, repatriados y desplazados son particularmente vulnerables al problema de la tierra. UN ويعد اللاجئون والعائدون والمشردون من أكثر الفئات تعرضا لمشكلة اﻷرض.
    Las necesidades humanitarias de los refugiados y desplazados internamente en África también precisan los esfuerzos concertados de la comunidad internacional. UN وتتطلب الاحتياجات الإنسانية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا كذلك بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    Para mí esto no es solo una obligación profesional, porque dirijo una ONG para refugiados y desplazados en todo el mundo, TED بالنسبة لي، ليس هذا تكليفًا مهنيًا فحسب، لأنني أدير منظمة غير حكومية تدعم اللاجئين والنازحين في أنحاء العالم.
    Las hostilidades anteriores habían causado un desplazamiento en gran escala de la población y muchos miles de refugiados y desplazados internos. UN وقد أدى القتال في الفترة السابقة إلى تشريد واسع النطاق للسكان، جعل آلافا عديدة منهم لاجئين ومشردين داخليا.
    En la actualidad hay unos 300.000 refugiados y desplazados internos diseminados por toda Georgia como consecuencia del conflicto armado en Abjazia. UN ويوجد حاليا نحو ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ ومشرد داخلي متناثرين في جميع أنحاء جورجيا نتيجة للصراع المسلح في أبخازيا.
    Muchos refugiados y desplazados conservan cicatrices de traumas psicológicos y de malos tratos físicos. UN وكثير من اللاجئين والمشردين داخليا تبدو عليهم آثار الصدمات النفسية والإيذاء البدني.
    Los refugiados y desplazados de Croacia, Bosnia y Herzegovina y la República Federativa de Yugoslavia enfrentan graves dificultades. UN ويواجه اللاجئون والمشردون في كرواتيا والبوسنه والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية صعوبات جسيمة.
    Establecimiento de 26 consultorías donde los refugiados y desplazados internos pueden recibir asesoramiento jurídico. UN :: إنشاء 26 مكتباً استشارياً لتقديم المشورة القانونية للاجئين والمشردون داخلياً.
    Expulsaron de sus hogares y acorralaron en un campo a todos los residentes y desplazados que quedaban, en su mayoría mujeres y niños. UN وطُرد سائر القرويون والمشردون داخليا الباقون في القرية، ومعظمهم من النساء والأطفال، من منازلهم وجُمعوا في أحد الحقول.
    A la Relatora Especial también le inquietan las constantes informaciones acerca de las muertes de refugiados y desplazados internos en Rwanda. UN كما أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء استمرار ورود تقارير تشير إلى أعمال قتل يتعرض لها اللاجئون والمشردون في رواندا.
    Refugiados y desplazados internos de Eritrea UN لاجئو اريتريا والمشردون داخليا فيها
    169. Otra delegación señaló que era poco probable que disminuyera el número de refugiados y desplazados internos en el futuro inmediato. UN 169 - وذكر وفد آخر أن من المستبعد أن ينخفض عدد اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في المستقبل القريب.
    9. Restitución de viviendas y de patrimonios con motivo del regreso de los refugiados y desplazados internos 13 UN رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين
    Restitución de viviendas y de patrimonio con motivo del regreso de los refugiados y desplazados internos UN رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا
    Debe garantizarse a todos los refugiados y desplazados el derecho a retornar a sus hogares voluntariamente con seguridad y dignidad. UN وينبغي أن يكفل لجميع اللاجئين والنازحين الحق في العودة إلى ديارهم طواعية في سلامة وكرامة.
    4. El programa de asistencia del ACNUR a los refugiados y desplazados del Asia central se ha considerado una operación preventiva. UN ٤- وقد تم تحديد برنامج المفوضية لمساعدة اللاجئين والنازحين في آسيا الوسطى باعتباره عملية وقائية في المقام اﻷول.
    Aún no ha habido prácticamente ningún retorno de refugiados y desplazados a las zonas en que sus comunidades son ahora minoritarias. UN ولم تحدث بعد حتى اﻵن عودة فعلية للاجئين والنازحين إلى المناطق التي أصبحت مجتمعاتهم المحلية تشكل فيها أقلية اﻵن.
    Las hostilidades anteriores habían causado un desplazamiento en gran escala de la población y muchos miles de refugiados y desplazados internos. UN وقد أدى القتال في الفترة السابقة إلى تشريد واسع النطاق للسكان، جعل آلافا عديدة منهم لاجئين ومشردين داخليا.
    El esperado retorno de más de 500.000 refugiados liberianos y desplazados internos durante el próximo año agravará una situación que ya es difícil. UN وستؤدي العودة المتوقعة لأكثر من 000 500 لاجئ ومشرد داخلي ليبري أثناء السنة المقبلة إلى تفاقم هذه الحالة العسيرة أصلا.
    Por consiguiente, África cuenta con el mayor número de refugiados y desplazados internos. UN ونتيجة لذلك، يوجد في أفريقيا أكبر عدد من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Se beneficiaron de las actividades del programa aproximadamente 1.122.000 personas, incluidos refugiados y desplazados internos retornados. UN وقد استفاد من أنشطة البرنامج قرابة 000 122 1 شخص، منهم لاجئون عائدون ومشردون داخلياً.
    Cientos de miles han resultado heridos o mutilados y el número de refugiados y desplazados internamente llega a millones. UN كما جرح مئات اﻵلاف أو شوهوا، وبلغ عدد اللاجئين والمشردين في الداخل الملايين.
    A propósito, 80% de todos los refugiados y desplazados en el mundo son mujeres y niñas. TED بالمناسبة، ٨٠ بالمائة من اللاجئين والمهجرين في العالم هم من النساء والفتيات
    Niños refugiados y desplazados internos UN الأطفال اللاجئون والأشخاص المشردون داخلياً
    Los niños refugiados y desplazados internamente UN حماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخلياً
    V. Calendario para el regreso voluntario de todos los refugiados y desplazados internos UN خامسا - جدول زمني لضمان العودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشرّدين داخليا
    Los civiles siguen siendo el blanco en conflictos en donde son asesinados, mutilados y desplazados de sus hogares. UN ومازال يجري استهداف المدنيين في الصراعات من خلال عمليات القتل والتشويه والتشريد من ديارهم.
    La razón de que existan retornados y desplazados en Darfur es la guerra, que desplaza a los ciudadanos hacia zonas controladas por el Gobierno para obtener seguridad y servicios, ya que el Gobierno ofrece protección a los campamentos de refugiados por medio de la policía, cuyos efectivos ascienden a 17.000 hombres. UN سبب النزوح والتشرد في دارفور هو الحرب وينـزح المواطنين إلى مناطق الحكومة لتوفر الأمن والخدمات، إذ تقوم الحكومة بتوفير الحماية لمعسكرات النازحين بواسطة الشرطة والبالغ عددها 000 17 شرطي.
    Mejora de la policía de proximidad en localidades clave y campamentos de refugiados y desplazados internos UN تعزيز الخفارة في المجتمعات المحلية بالبلدات الرئيسية ومخيمات اللاجئين؛ ومواقع المشردين داخليا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more