| Por el contrario, los órganos que se ocupan de la ciencia y la tecnología han perdido eficacia desde 1992. | UN | وبدلا عن ذلك، فإن الهيئات التي تتناول موضوع العلم والتكنولوجيا قد أصابها الوهن منذ سنة ١٩٩٢. |
| Deberían prepararse directrices para los organismos especializados y programas de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo. | UN | وقال إنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية للوكالات المتخصصة وبرامج الأمم المتحدة التي تتناول موضوع التنمية. |
| Las convenciones que tratan de las armas de destrucción en masa deben poder resistir la amenaza permanente de la proliferación. | UN | فالاتفاقيات التي تتناول أسلحة الدمار الشامل يجب أن تتمكن من التصدي للتهديد المستمر بالانتشار. |
| Otro tema investigado en el informe es el número de asuntos relativos a cuestiones consideradas de específico interés para la mujer. | UN | تناول التقرير بالبحث فئة إضافية هي عدد الموضوعات والبرامج التي تتناول مسائل تعتبر متصلة بالمرأة على وجه الخصوص. |
| La Observación general 3 se refería al párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, que trata de la naturaleza de las obligaciones de los Estados Partes. | UN | وبيﱠنت أن التعليق العام ٣ يتوسع في تفسير حكم الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد، التي تتناول طبيعة التزامات الدول اﻷطراف. |
| Se prestará especial atención a las intervenciones que abordan problemas de salud y de nutrición. | UN | وسيتم إيلاء اهتمام خاص لتلك التدخلات التي تتناول نتائج الصحة والتغذية على السواء. |
| Esta diversidad incide en la formulación de políticas y en los programas relacionados con la familia y su desarrollo. | UN | ولهذا التنوع آثاره على رسم السياسات وعلى البرامج التي تتناول اﻷسرة وتنمية اﻷسرة. |
| Sin embargo, hay otros tipos de tratados que se ocupan de cuestiones de tributación. | UN | ومع ذلك، هناك عدة أنواع أخرى من المعاهدات التي تتناول القضايا الضريبية. |
| El ejemplo que se da se refiere a los delitos previstos en las convenciones que se ocupan del tráfico ilícito de estupefacientes. | UN | والمثال المعطى يتعلق بالجرائم الواردة في إطار الاتفاقيات التي تتناول الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
| Con lo que sí contamos es con un gran número de acuerdos bilaterales y multilaterales que se ocupan de algunos aspectos del régimen jurídico de las inversiones. | UN | وما يتوفر لدينا هو عدد كبير من الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتناول بعض جوانب النظام القانوني للاستثمارات. |
| También estamos comprometidos con las disposiciones de los tratados mundiales de no proliferación que tratan del desarrollo económico y tecnológico. | UN | ونحن ملتزمون بنفس القدر باﻷحكام الواردة في المعاهدات العالمية لعدم الانتشار، التي تتناول التنمية الاقتصادية والتقدم التكنولوجي. |
| Todos los Estados deben convertirse en partes en los acuerdos internacionales que tratan del terrorismo, como ha hecho Hungría. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقات الدولية التي تتناول اﻹرهاب، وهذا ما قام به بلده بالفعل. |
| Hay una falta de acuerdo en cuanto a sus temas del programa relativos a las cuestiones nucleares y conexas. | UN | وليس هناك اتفاق فيما يتعلق ببنود جدول أعمالها التي تتناول المسائل النووية والمسائل ذات الصلة الأخرى. |
| El número de proyectos relativos a la igualdad entre los géneros aumentó un 300%. | UN | وارتفع عدد المشاريع التي تتناول المساواة بين الجنسين بنسبة 300 في المائة. |
| A su juicio, el artículo 22, que trata de los crímenes de guerra, sólo debería comprender los crímenes más graves de esta naturaleza. | UN | ويرى وفده أن المادة ٢٢ التي تتناول جرائم الحرب ينبغي ألا تتضمن سوى أشد الجرائم خطورة. |
| Los clubes Rotary ejecutan varios proyectos que abordan los Objetivos de Desarrollo del Milenio: | UN | نفذت منظمة الروتاري مجموعة متنوعة من المشاريع التي تتناول الأهداف الإنمائية للألفية: |
| Además, la Comisión recomendó que se examinasen los mecanismos existentes de coordinación interinstitucional relacionados con las cuestiones marítimas. | UN | كما أوصت بإجراء استعراض ﻵليات التنسيق القائمة فيما بين الوكالات التي تتناول قضايا المحيطات. |
| Otras fases del sistema que se refieren a otros aspectos de la administración, se iniciarán más adelante. | UN | وقالت إن اﻹصدارات اﻷخرى، التي تتناول مجالات أخرى من اﻹدارة، سترد لاحقا. |
| Esas observaciones del órgano sustantivo que se ocupa de la mujer y de las cuestiones relativas al género se consideraron una aportación muy valiosa a la labor del Comité. | UN | واعتبرت تلك التعليقات، الصادرة عن الهيئة الفنية التي تتناول قضايا المرأة والجنسين، مدخلا قيﱢما في عمل اللجنة. |
| Parece, pues, que los problemas que plantea la competencia han sido resueltos satisfactoriamente, si se exceptúa el artículo 23, relativo a la intervención del Consejo de Seguridad. | UN | وبذلك يبدو أن مسألة الاختصاص قد حلت بصورة مرضية، فيما خلا المادة ٢٣ التي تتناول الاجراء الذي يتخذه مجلس اﻷمن. |
| H. Examen de otras cuestiones relacionadas con la cesación de la carrera de armamentos y otras medidas pertinentes | UN | النظر في المجالات الأخرى التي تتناول وقف سباح التسلح ونزع السلاح والتدابير الأخرى ذات الصلة |
| La vitalidad del Tratado está estrechamente relacionada con otros tratados de control de armamentos referentes a temas específicos. | UN | ذلك أن حيوية المعاهدة وثيقة الصلة بالمعاهدات الأخرى للحد من الأسلحة التي تتناول مواضيع معينة. |
| Además, se trata de un tema que se relaciona con los resultados de las principales conferencias internacionales celebradas recientemente. | UN | كما أن الموضوع من المواضيع التي تتناول قطاعات متعددة والناشئة عن نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية اﻷخيرة. |
| Esperamos que la reciente convención conjunta que se refiere a estos temas logre algún mejoramiento. | UN | والاتفاقية المشتركة اﻷخيرة التي تتناول هذه المسائل ستدخل تحسينات، فيما نأمل. |
| El tema de la evolución de las modalidades de consumo está también implícito en otras esferas de programa relativas a la energía, el transporte y los desechos. | UN | ويرد موضوع تغيير أنماط الاستهلاك أيضا، ضمنيا، في المجالات البرنامجية اﻷخرى التي تتناول الطاقة والنقل والنفايات. |
| También se sugirió que los instrumentos internacionales que trataban del comercio de maderas tropicales se complementaran con instrumentos análogos respecto de los bosques boreales. | UN | واقترح أيضا تكملة الصكوك الدولية التي تتناول التجارة في اﻷخشاب المدارية بصكوك مماثلة تتعلق بالغابات الشمالية. |