"أن يأخذ" - Traduction Arabe en Turc

    • almaya
        
    • alabilir
        
    • alamaz
        
    • alacak
        
    • alması için
        
    • alsın
        
    • sürmez
        
    • almayı
        
    • almasına
        
    • alamayacak
        
    • alması gerekiyor
        
    • deldirir
        
    • götürmesi lazım
        
    Her zaman biri sormadan oyuncaklarını almaya çalıştığında bir şeyler söyleyen biriydi. Open Subtitles الذي لطالما قال شيءً عندما حاول أحدهم أن يأخذ لعبتك دون الإستئذان.
    Sizin de bildiğiniz gibi, onlardan cevap gelmesi yıllar alabilir. Open Subtitles للحصول على رد منهم يمكن أن يأخذ عاماً كما تعلم.
    Her şeyimi alabilir ama onu alamaz. Ona ihtiyacım var. Gerçekten mi? Open Subtitles بإمكانه أن يأخذ كل شئ ولكن ليست هي , فأنا أحتاجها
    Ya herkesi istediğini alacak ya da hiç kimse alamayacak. Open Subtitles هناك طريقتين لهذا أن يأخذ الكل ما يريد او لا نفعل من الأساس
    Uyanmadan ölürsem, Tanrı'nın ruhumu yanına alması için yakarıyorum. Open Subtitles إذا كنت سأموت قبل أن أستيقظ فأدعو الله أن يأخذ روحى الآن
    Benden her ne istiyorsa alsın bakalım. Open Subtitles مهما كان يريد مني هو يمكن أن يأخذ اية يعني
    - onlar olmayacak çünkü. - Uzun sürmez. Ve değişikliği yapmak için hazır olduğunuzda karar vermek size kalmış olacaktır. Open Subtitles لكن لا يجب أن يأخذ وقتاً طويلاً و بعدها سيكون الأمر بأيديكم لتقرروا متى تكونوا جاهزون للقيام بالتغيير
    Ama para üstünü almayı unuttu. Hey onu biliyor olmalısınız. Open Subtitles و لكنه نسيَ أن يأخذ الباقي لابد من أنها تذكرته
    BTO çok önemli. O aşağılın bunu senden almasına sakın izin verme. Open Subtitles شركة التقنيّة العالميّة مُهمّة، لا تسنح لهذا الوغد أن يأخذ ذلك منك.
    Senin gözünde asla onun yerini alamayacak. Mesele her zaman buydu. Open Subtitles لن يستطيع أن يأخذ مكانها في قلبك هذه هي القضية
    Ve şu aşamada sadece gelin adayları hedef alınsa da herkesin önlem alması gerekiyor. Open Subtitles ولحد الان،حتى و إن كان يبدو أنها تستهدف النساء المقبلات على الزواج فقط من المهم جدا أن يأخذ الجميع إحتياطاتهم.
    Biz almaya çalışıyorum mümkün olan en iyi onlardan önemsiyorum. Open Subtitles لقد تم يحاول أن يأخذ الرعاية لهم ما في وسعنا.
    Müşterim bunu almaya geldi. Neredeyse çelloyu götürecekti. Open Subtitles لقد جاء زبوني ليأخذه و كاد أن يأخذ التشيللو بدلاً عنه.
    Emin değilim... Fakat o istediğini almaya alışkın. Open Subtitles أنا لست متأكدا، ولكنه تعود على أن يأخذ كل ما يريده
    Tam kapsamlı bir tarama çalıştırmam gerek, biraz zaman alabilir. Open Subtitles عليَ أن أقوم بتشخصي دقيق ومن الممكن أن يأخذ وقت
    Demek istediğim, biri böyle bir pozisyon alabilir. TED أعني لا يمكن للمرء أن يأخذ موقفا من هذا الأمر.
    O arkadaşlarımı alamaz... sırf aptal,boktan bir bodrumu var diye. Open Subtitles لا يمكنه أن يأخذ أصدقائي لأنه فقط يملكُ قبواً تافها وقذراً صحيح ..
    Peki o zaman bayım, sihirli kulübenizi sizden alacak olan kim? Open Subtitles إذاً، من يكون الذي على وشك أن يأخذ صندوقكَ السحري؟
    Uyanmadan ölürsem, Tanrıma ruhumu alması için yalvarıyorum. Open Subtitles وإذا كنت سأموت قبل أن أمشى أرجوا أن يأخذ الربّ روحى
    Tabii oynamak için birkaç gün izin alsın diye kedinin dikkatini dağıtabiliriz. Open Subtitles بالطبع يمكننا أن نلهى القط باٍقتراح أن يأخذ هو بعض الأيام أجازة ليلعب هو أيضا قليلا و خصوصا بعد كل
    Uzun sürmez, süper kolay. Open Subtitles إنه لا ينبغي أن يأخذ وقتاً طويلاً إنه يجب أن يكون خارق السرعة
    Bence kaçırmak zorunda kalmadan parayı almayı ümit ediyorlardı. Open Subtitles أعتقد أنه كان يأمل أن يأخذ الأموال قبل أن يتعنى بالإختطاف
    Birinin işini elinden almasına izin vermek nasıI bir salaklıktır? Open Subtitles أيّ نوع من الحماقة هذه لتسمح لأحدٍ أن يأخذ وظيفتك؟
    Tamam arkadaşlar. Ara verdik. Birilerinin ilaçlarını alması gerekiyor. Open Subtitles حسناً ، يا رفاق سنأخذ استراحة على الفتى أن يأخذ أدويته
    Kötü bebek getirir kuduz, ve postu deldirir uyuz. Open Subtitles يصاب الرضيع السيء بالسّعار" "وعليه أن يأخذ اللقاح
    Bunu General Houston'a götürmesi lazım. Open Subtitles عليه أن يأخذ هذه الرسالة إلى الجنرال (هيوستن).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Turc: 10k, 20k, plus | Turc-Arabe: 10k, 20k, plus