"detectar las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديد أوجه
        
    • الوقوف على
        
    • الكشف عن حاﻻت
        
    • كشف حالات
        
    • تحديد المجموعات
        
    • وتحديد ما تبقى
        
    • عنها والتعرف
        
    • الفروق
        
    Por consiguiente, su Grupo pidió asistencia para negociar futuros acuerdos internacionales de inversión, y para que se faciliten los conocimientos técnicos necesarios para analizar los acuerdos existentes a fin de detectar las posibles superposiciones e incoherencias. UN وقال إن مجموعته تحتاج بالتالي إلى المساعدة في التفاوض بشأن معاهدات الاستثمار الدولية في المستقبل، كما تحتاج إلى توفير الخبرات لتحليل الترتيبات الحالية بغية تحديد أوجه التداخل وعدم الاتساق المحتملة.
    Se estimulan particularmente las actividades de reunión y análisis de datos a nivel subnacional a fin de generar datos desagregados para detectar las desigualdades y centrar la atención en las esferas en las que hay mayor necesidad. UN ويتم تشجيع جمع وتحليل البيانات على الصعيد دون الوطني بصفة خاصة كوسيلة لتوفير بيانات مفصلة تتيح تحديد أوجه التفاوت وتركيز العمل على المجالات التي تشتد فيها الحاجة إليه.
    El objetivo último del estudio es detectar las deficiencias de las estadísticas sobre la mujer y proporcionar acceso a unas estadísticas precisas, actualizadas, completas y fiables. UN والغرض النهائي للدراسة هو تحديد أوجه القصور في الإحصاءات المتعلقة بالمرأة وإتاحة الحصول على إحصاءات دقيقة وحديثة وموثوق بها وشاملة.
    Tailandia era uno de un pequeño número de países que había llevado a cabo un examen de los libros de texto para detectar las lagunas que exigían atención. UN وتايلند واحدة من عدد صغير من البلدان التي أجرت استعراضا للكتب المدرسية من أجل الوقوف على الفجوات التي تستوجب عناية.
    Esto se conseguiría estableciendo un mecanismo de cooperación y tomando medidas preventivas, inclusive de marcado y registro, de forma que los Estados puedan determinar y detectar las líneas de aprovisionamiento de las armas de esta clase motivo de preocupación. UN الأمر الذي يتأتى بإنشاء آلية للتعاون وباتخاذ تدابير وقائية تشمل وضع علامات على تلك الأسلحة المسببة للقلق والاحتفاظ بسجلات لها بما يمكِّن الدول من الوقوف على خطوط الإمداد وتتبعها.
    Sin embargo, también parecía necesario enseñar a los funcionarios públicos encargados de las adquisiciones de bienes y servicios a detectar las manipulaciones. UN إلا أنه يبدو من اللازم أيضاً تدريب موظفي المشتريات العامة على كشف حالات التلاعب.
    Uno de los objetivos esenciales del programa de prevención es detectar las poblaciones en riesgo, por su comportamiento sexual o por compartir agujas, y facilitarles una combinación de conocimientos, capacidad, mecanismos y clima de apoyo para cambiar esos comportamientos y, por ende, reducir los riesgos. UN وأحد اﻷهداف الجوهرية لبرامج الوقاية هو تحديد المجموعات التي تأتي بتصرفات تنطوي على مجازفة سواء كانت تصرفات جنسية أو تتعلق باقتسام الحقن، وتزويدها بمجموعة من المعارف والمهارات واﻷدوات وإحاطتها بالبيئة الداعمة المطلوبة لتغيير هذه التصرفات وبالتالي تقليل ما فيها من مجازفة.
    La Sra. Ahua Ouedraogo, ex miembro del Comité, había mantenido una serie de reuniones técnicas con funcionarios de diversos ministerios sobre la forma y el contenido de los informes, a fin de aclarar las disposiciones de la Convención, detectar las deficiencias que siguieran existiendo en los proyectos de informe, buscar posibles fuentes de información y establecer un calendario para ultimar el informe de Malí. UN وعقدت أهوا أويدراوغو، العضوة السابقة للجنة، سلسلة من الاجتماعات الفنية مع مسؤولين من وزارات مختلفة، بشأن شكل ومحتوى التقارير، وذلك من أجل توضيح أحكام الاتفاقية، وتحديد ما تبقى من فجوات في الصياغة، والمصادر المحتملة للمعلومات، وضع جدول زمني لإعداد تقرير حكومة مالي في صورته النهائية.
    La trata de niños es una realidad compleja y las redes de traficantes son generalmente no estructuradas y clandestinas, por lo que resulta sumamente difícil obtener información para detectar las redes e identificar a los traficantes. UN والاتجار بالأطفال ظاهرة حقيقية معقدة، وشبكات الاتجار بالأطفال هي بوجه عام كيانات غير رسمية ذات طبيعة سرية، مما يجعل جمع المعلومات عنها والتعرف عليها وتحديد هوية المتجرين بالأطفال أمراً بالغ الصعوبة.
    Esta iniciativa apunta a mejorar la transparencia y la rendición de cuentas de los servicios de documentación que se brindan a los Estados Miembros, con el fin de ayudar a la División de Servicios de Conferencias a detectar las carencias de los servicios y a definir las medidas necesarias para mejorarlos. UN وتهدف هذه المبادرة إلى تعزيز الشفافية والمساءلة في خدمات الوثائق المقدمة للدول الأعضاء، من أجل مساعدة شعبة إدارة المؤتمرات على تحديد أوجه القصور في الخدمات والتدابير اللازمة لتحسينها.
    En el caso de que el Comité se plantee la posibilidad de apartarse de sus prácticas actuales, primero tendría que detectar las lagunas y estudiar la forma en que las referencias puedan redundar en beneficio de la totalidad del sistema. UN وإذا كان للجنة أن تنظر في إمكانية الخروج عن ممارستها الحالية، فيلزمها أولاً تحديد أوجه قصور هذه الممارسة ثم استكشاف سبل يمكن بها جعل الإحالات المرجعية مفيدة للنظام بأكمله.
    Al mismo tiempo, es plenamente consciente de los muchos retos pendientes y tiene la seguridad de que este segundo ciclo de evaluación contribuirá en gran medida a detectar las deficiencias y encontrar posibles soluciones. UN وفي الوقت نفسه، تدرك سان مارينو تماماً التحديات الكثيرة التي لا تزال تواجهها، وتعرب عن قناعتها بأن هذه الجولة الثانية للاستعراض ستشكل مساعدة قيمة في تحديد أوجه القصور والحلول التي يمكن تنفيذها.
    57. La Junta examinó las recomendaciones formuladas por la División de Servicios de Supervisión en 2005 a fin de detectar las discrepancias con las auditorías de los proyectos. UN 57 - وقد استعرض المجلس التوصيات الصادرة عن الشعبة في عام 2005، من أجل تحديد أوجه الاختلاف فيما يتعلق بمراجعة حسابات المشاريع.
    Los miembros señalaron la importancia de detectar las sinergias entre el apoyo del Fondo para la asistencia de emergencia y su apoyo a otras fases del socorro humanitario, la recuperación, la reconstrucción y el desarrollo, por ejemplo, el fortalecimiento de la resiliencia nacional y la prevención y mitigación de las crisis. UN وأشار الأعضاء إلى أهمية تحديد أوجه التآزر بين الدعم الذي يقدمه الصندوق للمساعدة في حالات الطوارئ وطريقة دعمه لمراحل أخرى من مراحل الإغاثة الإنسانية، والإنعاش والتنمية، مثل تعزيز القدرة الوطنية على تحمل الأزمات ومنع حدوثها وتخفيف آثارها.
    j) Los planes estratégicos ayudan a detectar las superposiciones y las sinergias en la obtención de resultados, por lo que facilitan la redistribución o el mejoramiento de la asignación de los recursos de modo que resulten más eficaces y eficientes para obtener los resultados de la organización. UN (ي) تساعد الخطط الاستراتيجية على تحديد أوجه التداخل والتآزر في تحقيق النواتج، مما يمهد الطريق لإعادة توزيع الموارد و/أو تخصيصها على نحو أفضل حيث تكون أكفأ وأكثر فعالية لنتائج المنظمة؛
    Un posible acuerdo internacional que tenga por objeto habilitar a los Estados para determinar y detectar las líneas de aprovisionamiento de armas pequeñas y ligeras motivo de preocupación ha de comprender los elementos fundamentales siguientes: UN ينبغي أن يشمل أي اتفاق دولي يحتمل إبرامه لتمكين الدول من الوقوف على خطوط الإمداد بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المسببة للقلق وتتبعها، العناصر التالية:
    La evaluación sirvió a la Comisión para hacer un balance de su influencia sobre la legislación en materia de género, analizar la función que desempeñaba en el parlamento y detectar las necesidades de desarrollo de la capacidad. UN وساعد هذا التقييم اللجنة على الوقوف على مدى تأثيرها في التشريعات ذات الصلة بالمسائل الجنسانية، وتقييم الدور الذي تضطلع به داخل البرلمان، وتحديد الاحتياجات في مجال بناء القدرات.
    De conformidad con la iniciativa de la Asamblea General de mejorar la capacidad de alerta temprana frente a los desastres naturales, se está llevando a cabo un análisis amplio de esa capacidad a fin de detectar las deficiencias de los sistemas actuales de alerta temprana y decidir una estrategia para mejorarlos. UN ٨ - ووفقا لمبادرة الجمعية العامة الرامية إلى تحسين القدرة على اﻹنذار المبكر في مجال الكوارث الطبيعية، يتم في الوقت الراهن إعداد تحليل واسع النطاق لتلك القدرة بغية الوقوف على النواقص الواردة في النظم الحالية لﻹنذار المبكر والعمل على تحديد استراتيجية لتحسين تلك النظم.
    Además, el intercambio de datos comerciales a nivel nacional o internacional aún no es una práctica común, lo que dificulta la tarea de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de detectar las incoherencias que pudieran indicar métodos de blanqueo de dinero mediante operaciones comerciales como los que se describen en los párrafos anteriores. UN وإضافة إلى ذلك، ليس من الشائع بعد تبادل البيانات التجارية على الصعيد المحلي أو الدولي، مما يجعل من الصعب على سلطات إنفاذ القوانين كشف حالات عدم الاتساق التي قد تنم عن وجود مخططات غسل الأموال القائمة على التجارة، مثل تلك المبينة أعلاه.
    El índice puede utilizarse para detectar las poblaciones y los lugares que más probablemente sufran crisis humanitarias y darles prioridad; respaldar las decisiones sobre la manera de reducir los riesgos que corren; y prever y mitigar posibles crisis, así como prepararse para ellas. UN ويمكن استخدام هذا المؤشر في تحديد المجموعات السكانية والأماكن الأكثر احتمالا للتعرض لأزمات إنسانية وترتيب أولويات التصدي لها؛ ودعم القرارات بشأن سبل الحد من المخاطر المحتملة؛ واتخاذ إجراءات تستبق الأزمات وتتأهب لها وتخفف من نتائجها.
    La Sra. Ahua Ouedraogo, ex miembro del Comité, había mantenido una serie de reuniones técnicas con funcionarios de diversos ministerios sobre la forma y el contenido de los informes, a fin de aclarar las disposiciones de la Convención, detectar las deficiencias que siguieran existiendo en los proyectos de informe, buscar posibles fuentes de información y establecer un calendario para ultimar el informe de Malí. UN وعقدت أهوا أويدراوغو، العضوة السابقة للجنة، سلسلة من الاجتماعات الفنية مع مسؤولين من وزارات مختلفة، بشأن شكل ومحتوى التقارير، وذلك من أجل توضيح أحكام الاتفاقية، وتحديد ما تبقى من فجوات في الصياغة، والمصادر المحتملة للمعلومات، وضع جدول زمني لإعداد تقرير حكومة مالي في صورته النهائية.
    La trata de niños es una realidad compleja y las redes de traficantes son generalmente no estructuradas y clandestinas, por lo que resulta sumamente difícil obtener información para detectar las redes e identificar a los traficantes. UN والاتجار بالأطفال ظاهرة حقيقية معقدة، وشبكات الاتجار بالأطفال هي بوجه عام كيانات غير رسمية ذات طبيعة سرية، مما يجعل جمع المعلومات عنها والتعرف عليها وتحديد هوية المتجرين بالأطفال أمراً بالغ الصعوبة.
    Los equipos de la OMS sobre equidad sanitaria y derechos humanos están desarrollando conjuntamente un proceso de análisis de datos a fin de proporcionar medios para detectar las desigualdades sanitarias entre grupos étnicos. UN ويـشارك كل من فريق العدالة الصحية وفريق حقوق الإنسان التابعيـن لمنظمة الصحة العالمية في تطوير عمليـة لتحليل البيانات على نحـو يوفـر وسيلـة لتميـيـز الفروق الصحيـة عبر المجموعات العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus