Teniendo esto presente, debemos examinar las múltiples formas en que podemos mejorar la vida de las familias en todo el mundo. | UN | وبالنظر لما سبق، يتعين علينا بحث الطرق العديدة التي يمكننا بها تحسين معيشة الأسر في جميع أنحاء العالم. |
El asunto se resolvió finalmente tras una manifestación realizada por las familias en Phnom Penh y la intervención posterior del Primer Ministro. | UN | وقد حُلّت هذه المسألة في نهاية المطاف بعد مظاهرة قامت بها الأسر في بنوم بنه وبتدخل من رئيس الوزراء. |
Al confeccionar edredones en grupo se ayuda a las familias en sus esfuerzos por superar su dolor. | UN | كما أن الاشتراك في صنع اللحف يدعم الأسر في جهودها الرامية إلى التغلب على أحزانها. |
Mother ' s Union es una organización anglicana de voluntarios que promueve el bienestar de las familias en todo el mundo. | UN | اتحاد الأمهات منظمة تطوعية إنجيلية تعمل على تعزيز رفاهية الأسرة في شتى أرجاء العالم. |
Apoyo alimentario para las familias en circunstancias especialmente difíciles Rehabilitación de viviendas | UN | تقديم الدعم الغذائي إلى الأسر التي تواجه حالة عسر خاصة |
Además, el consumo de alimentos representa una proporción importante del gasto de las familias en muchos países en desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، يستأثر استهلاك الغذاء بحصة كبيرة من نفقات الأسر المعيشية في كثير من البلدان النامية. |
Dijo además que en el programa propuesto se preveía la participación de las familias en todas las etapas de la ejecución y preguntó cómo se lograría ese propósito. | UN | وقالت إن البرنامج القطري المقترح يعتزم إشراك الأسر في جميع مراحل التنفيذ وسألت عن الكيفية التي سيتم بها تحقيق ذلك. |
Los comités de mujeres desempeñan una función esencial en la promoción y el mantenimiento del bienestar de las familias en los poblados. | UN | :: تقوم لجان المرأة بدور رئيسي في تعزيز رفاه وحسن حال الأسر في القرى، واستمرارهما. |
:: Promover un sistema exhaustivo de material didáctico, formación de docentes y apoyo para que nuestras asociaciones federadas puedan llevar a cabo programas junto con las familias en todo el mundo. | UN | :: توفير مجموعة شاملة من المواد التربوية وتوفير التدريب والدعم للمعلمين لتمكين الرابطات الموحدة التابعة لنا من الاضطلاع بالبرامج إلى جانب الأسر في جميع أنحاء العالم. |
Se promovió la reunificación de las familias en 8 reuniones con los Ministerios de Relaciones Exteriores | UN | الدعوة إلى لم شمل الأسر في 8 اجتماعات عقدت مع وزيري الخارجية |
El papel de las familias en la realización de los derechos del niño es fundamental y no puede subestimarse. | UN | وإن دور الأسر في إعمال حقوق الطفل أساسي ولا يمكن التقليل من شأنه. |
La obtención de oportunidades de empleo es una función esencial que se cumple mediante la cooperación de todos los interesados en todos los niveles, incluidas las familias en la comunidad local, los organismos gubernamentales, los establecimientos de enseñanza, las instituciones de la sociedad civil, los medios de difusión y el sector privado. | UN | الأسر في المجتمع المحلى والأجهزة الحكومية والمؤسسات التعليمية، ومؤسسات المجتمع المدني والاعلام والقطاع الخاص. |
Esas remesas aumentan los ingresos de las familias en los países de origen y las ayudan a acceder a servicios como la educación y la salud. | UN | وتلك التحويلات تزيد من دخول الأسر في بلدان المنشأ، وتساعدها على تأمين الوصول إلى خدمات مثل التعليم والرعاية الصحية. |
Para satisfacer la necesidad de brindar oportunidades de empleo se requiere la cooperación de todos los interesados a todos los niveles, incluidas las familias en la comunidad local, los organismos gubernamentales, los establecimientos de enseñanza, las instituciones de la sociedad civil, los medios de difusión y el sector privado. | UN | الأسر في المجتمع المحلى والأجهزة الحكومية والمؤسسات التعليمية، ومؤسسات المجتمع المدني والإعلام والقطاع الخاص. |
Mother ' s Union es una organización anglicana de voluntarios que promueve el bienestar de las familias en todo el mundo. | UN | اتحاد الأمهات منظمة تطوعيـة إنجيليـة تعمل على تعزيز رفاهية الأسرة في شتـى أرجاء العالم. |
Nos brinda la oportunidad de reiterar nuestro reconocimiento del importante papel de las familias en la sociedad. | UN | وتتيح لنا هذه المناسبة الفرصة للتأكيد من جديد على إقرارنا بأهمية دور الأسرة في المجتمع. |
ii) De las familias en circunstancias especialmente difíciles que reciben asistencia, disminución del porcentaje de las que viven por debajo del umbral de pobreza | UN | ' 2` خفض النسبة المئوية لمن تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر |
Creará asimismo, programas de apoyo a las familias en las que existan niños en situación de riesgo. | UN | وعليها أن تضع أيضاً برامج لمساعدة الأسر التي لديها أطفال معرضون للخطر. |
De acuerdo con este estudio, un 89% de las familias en las zonas rurales de Escocia tienen automóvil y un 76,5% de los desplazamientos se hacen en automóvil. | UN | فقد وجد أن 89 في المائة من الأسر المعيشية في ريف اسكتلندا لديها سيارات، واستخدمت السيارات في 76.5 في المائة من جميع الانتقالات. |
Todos nos estábamos divirtiendo, como todas las familias en Navidad. | Open Subtitles | لقد كنا نمضي وقتًا ممتعًا, الطريقة المثلي التي يجب أن تكون عليها العائلات في الكريسماس |
De hecho, la cultura local alienta a las familias en favor de la educación de los niños en perjuicio de las niñas, especialmente en la adolescencia. | UN | والواقع أن الثقافة المحلية تشجع الأسر على تفضيل تعليم الذكور على تعليم الإناث ولا سيما في مرحلة المراهقة. |
Inclusion International fomenta y apoya el papel de las familias en la promoción de los derechos humanos y la inclusión de las personas con discapacidad intelectual, y promueve en consecuencia las siguientes medidas: | UN | تعمل المنظمة الدولية لإدماج المعاقين على تعزيز ودعم دور الأُسر في النهوض بحقوق الإنسان وإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية عن طريق الدعوة إلى تحقيق ما يلي: |
Para que esta prestación beneficie especialmente a las familias de bajos ingresos la desgravación fiscal por hijos se ha ido eliminando paulatinamente de las familias en que hay un contribuyente impositivo que paga una tasa más alta. | UN | ومن أجل تركيز الاستحقاق على الأسر الأقل دخلا، يتم سحب الإعفاء الضريبي للأطفال، تدريجيا، من الأسر عند وجود دافع للضرائب بمستوى أعلى. |
Existen programas para movilizar a las familias en el marco de los llamados grupos de acción de padres. | UN | وهناك برامج لتعبئة الأسر فيما يسمى بمجموعات العمل الأبوية. |
Pese a la limitación de recursos, se están realizando esfuerzos por reubicar a las familias en zonas más seguras. | UN | وعلى الرغم من ضيق الموارد يجري بذل جهود لنقل الأسر إلى مناطق آمنة. |
En teoría, la carga financiera de las familias en Liechtenstein se reduce mediante un sistema de desgravación fiscal. | UN | ومن الناحية النظرية، يتم تخفيف الأعباء المالية للأسر في لختنشتاين من خلال نظام للإعفاء الضريبي. |
Los objetivos y propósitos de la organización son principalmente los de reforzar las funciones básicas de las familias en la sociedad. | UN | تتمثل الأهداف والمقاصد الرئيسية للمنظمة في تعزيز الوظائف الأساسية للأسرة في المجتمع. |
“3. Insta a los gobiernos a que, a todos los niveles, lleven a cabo actividades sostenidas relacionadas con la familia y, en particular, promuevan el papel de las familias en el desarrollo, e invita a los gobiernos a que adopten medidas y criterios concretos a fin de fijar prioridades nacionales para hacer frente a las cuestiones de la familia”; | UN | " ٣ - تحث الحكومات على اتخـاذ تدابيـر متواصلة علـى جميـع الصعد بشأن اﻷسرة، ولا سيما بتشجيع الدور الذي تقوم به اﻷسرة في عملية التنمية، وتدعو الحكومات إلى وضع تدابير ونهج فعلية للتعامل مع اﻷولويات الوطنية في مجال التصدي لقضايا اﻷسرة " ؛ |
La Unión de Asociaciones Familiares es una organización sin fines de lucro que ha trabajado desde 1988 para promover los derechos y el bienestar de las familias en España. | UN | اتحاد الرابطات الأسَرية منظمة لا تستهدف الربح تعمل على تعزيز حقوق ورفاه الأسَر في إسبانيا منذ عام 1988. |
Ampliación de la labor preventiva con las familias en situación de riesgo y reducción del número de niños separados del cuidado de sus padres; | UN | تمديد العمل الوقائي مع الأسر المعرضة للخطر وتقليص عدد الأشخاص الذين يؤخذون من رعاية آبائهم؛ |