La Santa Sede desea mantener un diálogo constructivo con todos los gobiernos con ese fin. | UN | والكرسي الرسولي يتطلع الى إجراء حوار بنﱠاء مع كافة الحكومات في هذا الشأن. |
En consecuencia, procedí inmediatamente a celebrar consultas con todos los Coordinadores regionales y con China sobre la designación de candidatos para esos cargos. | UN | ومن ثم فقد بدأت مباشرة في إجراء مشاورات مع كافة المنسقين الإقليميين ومع الصين بشأن تسمية مرشحين لشغل هذه المناصب. |
Las Islas Falkland buscan mantener relaciones normales y amistosas con todos sus vecinos. | UN | وتسعى جزر فوكلاند إلى بناء علاقات ودية طبيعية مع كافة جيرانها. |
Los proyectos de cooperación técnica se orientan a la obtención de resultados y se conciben a partir del diálogo con todas las partes interesadas. | UN | وتتسم مشاريع التعاون التقني بأنها ذات توجه قائم على النتائج، فهي مصممة على أساس إقامة حوار مع كافة الجهات المعنية. |
También será esencial colaborar estrechamente con todas las entidades pertinentes de las Naciones Unidas e importantes organizaciones no gubernamentales. | UN | وسوف يتعين أيضا الاضطلاع بالعمل في تعاون وثيق مع كافة كيانات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية الرئيسية. |
Las autoridades egipcias otorgan alta prioridad a la cooperación con todos los Estados interesados en esta esfera dentro del marco de las convenciones internacionales y la legislación nacional. | UN | وتولي مصر اهتماما خاصا للتعاون مع كافة الدول المعنية في هذا المجال، في إطار الاتفاقيات الدوليــــة والقوانين الوطنية. |
El Pakistán debería centrar sus esfuerzos en acabar con los males de su propio país y vivir en paz y armonía con todos sus vecinos. | UN | ومن الواجب على باكستان أن تركز اهتمامها على مداواة جراحها وعلى العيش في سلم وصداقة مع كافة جيرانها. |
En el plano internacional, Myanmar mantiene relaciones de buena vecindad con todos los países, con espíritu de coexistencia pacífica. | UN | أما على الصعيد الدولي، فإن ميانمار تحتفظ بعلاقات حُسن جوار مع كافة البلدان من منطلق التعايش السلمي. |
El plan de gestión que figura en el presente anexo fue examinado en consulta con todos los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وجرى استعراض الخطة اﻹدارية الواردة في هذا المرفق مع كافة اﻷجزاء المختصة بمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Se compromete personalmente a cooperar plenamente con todos los miembros y a responder positivamente a cualquier solicitud de información. | UN | وتعهد شخصياً بالتعاون الكامل مع كافة أعضاء اللجنة وبالاستجابة إلى كل طلب للمعلومات. |
Kirguistán se esfuerza por desarrollar la cooperación con todos los países de la región de la Gran Ruta de la Seda. | UN | وتبذل قيرغيزستان جهودا ترمي إلى تنمية التعاون مع كافة بلدان منطقة طريق الحرير العظيم. |
El programa será asignado a la oficina del Secretario General Adjunto de la UNCTAD y supondrá una estrecha colaboración con todos los componentes de la secretaría. | UN | وسيُلحق البرنامج بمكتب نائب اﻷمين العام لﻷونكتاد وسيشتمل على تعاون وثيق مع كافة أجزاء اﻷمانة. |
El Coordinador Regional de las Naciones Unidas debe propiciar una estrategia de ese tipo, en sinergia con todos los actores. | UN | وينبغي على المنسق اﻹقليمي لﻷمم المتحدة أن يعزز هذه الاستراتيجية بالتآزر مع كافة اﻷطراف. |
Los Estados Unidos deseaban con interés la colaboración con todos sus asociados a fin de lograr el objetivo común: la erradicación de la explotación sexual de los niños. | UN | وقال إن الولايات المتحدة تتطلع للعمل مع كافة شركائها لتحقيق الهدف المشترك ألا وهو القضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Myanmar siempre ha tratado de mantener relaciones amistosas con todas las naciones de la comunidad internacional, y hace especial hincapié en sus vínculos con los países vecinos de la región del sudeste asiático. | UN | المنظور التاريخي تسعى ميانمار إلى المحافظة على علاقات صداقة مع كافة دول المجتمع الدولي، وتشدد بصورة خاصة على الصلات التي تربطها بالبلدان المجاورة في منطقة جنوب شرقي آسيا. |
Las Naciones Unidas deben adoptar una postura activa y coherente al tratar con todas las autoridades respecto a la cuestión del género. | UN | وينبغي أن تتبع اﻷمم المتحدة نهجاً نشيطاً ومتناسقاً عند تعاملها مع كافة السلطات في قضية المساواة بين الجنسين. |
Además, actualmente se está realizando un inventario físico de todos los bienes, tanto no fungibles como fungibles, en relación con todas las liquidaciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري حاليا جرد فعلي لجميع اﻷصول المستهلكة واللامستهلكة، بالاقتران مع كافة التصفيات. |
La Comisión Consultiva observa que se ha optado por un modelo integrado para esta Misión tras consultar con todas las partes. | UN | 39 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه قد تم اختيار نموذج متكامل لهذه البعثة بعد التشاور مع كافة الأطراف. |
En las últimas semanas he celebrado consultas bilaterales con todas las delegaciones de la Conferencia de Desarme. | UN | وعقدت في الأسابيع القليلة الماضية مشاورات ثنائية مع كافة الوفود في مؤتمر نزع السلاح. |
Por su parte, Georgia sigue dispuesta a cooperar con todas las partes implicadas en todos los aspectos anteriormente citados y nuevamente reafirma su compromiso con la resolución pacífica del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | ولا يزال الجانب الجورجي، من جهته، مستعدا للتعاون في ما يتعلق بالمسائل الآنفة الذكر مع كافة أصحاب المصلحة، ويؤكد من جديد التزامه بالتسوية السلمية للصراع في أبخازيا، جورجيا. |
El orador desea asimismo, de acuerdo con las autoridades de Myanmar, reunirse con todos los que quieran pronunciarse sobre la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وأبدى تطلعه كذلك إلى أن يقوم، بموافقة سلطات ميانمار، بالاجتماع مع كافة من يريدون التعبير عن حالة حقوق الإنسان بالبلد. |
El informe nacional para el segundo examen representaba el resultado de las consultas a todas las partes interesadas y, entre ellas, a la sociedad civil. | UN | وكان التقرير الوطني المقدَّم في إطار الاستعراض الثاني ثمرة للمشاورات مع كافة الجهات المعنية، بما فيها المجتمع المدني. |
Los derechos de participación inciden en todos los demás derechos, especialmente en lo que se refiere a la realización de los derechos económicos y sociales. | UN | وتتداخل حقوق المشاركة مع كافة الحقوق الأخرى، ولا سيما في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعيـة. |