"أثناء السنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el año
        
    • durante el ejercicio
        
    • en el año
        
    • en el curso del año
        
    • lo largo del año
        
    • durante el transcurso de un año
        
    • en el ejercicio
        
    • durante ese año
        
    • durante el curso
        
    • durante este año
        
    • durante un año
        
    • en un año determinado
        
    • al año
        
    • el año en
        
    • motivo del Año
        
    Afortunadamente, durante el año transcurrido se han logrado muchos progresos respecto de algunos de ellos. UN ولحسن الحظ أنه تم إحراز تقدم ملحوظ أثناء السنة الماضية فيما يتصل ببعضها.
    durante el año pasado, Tailandia organizó varios seminarios regionales con el objetivo de adquirir impulso en nuestra región. UN ونظمت تايلند، في أثناء السنة الماضية، عدة حلقات دراسية إقليمية بهدف تكوين الزخم في منطقتنا.
    Además, a veces resultaba difícil dilucidar de los informes la labor efectiva realizada durante el año al que se referían. UN وعلاوة على ذلك، يتعذر أحيانا أن تستخلص من التقارير الأعمال الفعلية التي نُفذت أثناء السنة المشمولة بالتقرير.
    Los pagos se basan en las solicitudes de reembolso tramitadas durante el ejercicio para cubrir el costo de la atención médica del personal indicado. UN وتستند المدفوعات إلى المطالبات التي تجهز أثناء السنة لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين.
    en el año en curso ocurrieron dos acontecimientos de importancia en relación con la prestación de apoyo suficiente al proceso de apelación. UN وقد حدث تطوران مهمان أثناء السنة الراهنة فيما يتعلق بتوفير الدعم الملائم لعملية الاستئنافات.
    No hubo otras transacciones financieras con el personal de administración clave y sus familiares inmediatos durante el año. UN ولم تجر أي معاملات مالية أخرى مع الموظفين الإداريين الرئيسيين وأفراد أسرهم في أثناء السنة.
    La UNESCO desearía que, durante el año, se recalcara especialmente el valor del compromiso personal. UN وستسعى اليونسكو أثناء السنة إلى إبراز قيمة الالتزام الشخصي بوجه خاص.
    Se invita a los países a formular objetivos concretos durante el año y a preparar estrategias nacionales de lucha contra la pobreza. UN ووجهت الدعوة الى البلدان لوضع أهداف محددة في أثناء السنة الدولية وﻹعداد استراتيجيات وطنية لمكافحة الفقر.
    También se ha convertido en una condición para la supervivencia de la humanidad, como correctamente se señaló durante el año. UN بل أصبح شرطا لبقاء الجنس البشري، كما أشير الى ذلك بحق أثناء السنة.
    En el cuadro 2 infra figura un resumen de las contribuciones que se recibieron durante el año por valor de 100.000 dólares como mínimo. UN ويقدم الجدول ٢ أدناه موجزا لتبرعات يبلغ حجمها ٠٠٠ ١٠٠ دولار أمريكي أو يزيد تم استلامها أثناء السنة.
    Por último, deseamos asegurar a la Corte que ha de contar con nuestra cooperación y apoyo constantes en sus labores durante el año próximo. UN وأخيرا نود أن نؤكد من جديد للمحكمة تعاوننا ومساندتنا المستمرين لعملها أثناء السنة القادمة.
    Se solicitó que en el plan se previera flexibilidad para agregar temas durante el año. UN وطلبوا بأن تتسم الخطة بالمرونة بحيث يمكن إضافة موضوعات أثناء السنة.
    Las recomendaciones de la reunión de consulta se publicaron durante el año con el título de Informe Técnico 31. UN وقد صدرت توصيات الاجتماع التشاوري بوصفها التقرير التقني ٣١ في أثناء السنة.
    La Comisión adoptará su programa durante el año, y lo ajustará en forma periódica. UN وستقوم اللجنة بصفة منتظمة بتعديل برنامج تلك الوحدة واعتماده أثناء السنة.
    La Comisión adoptará su programa durante el año, y lo ajustará en forma periódica. UN وستقوم اللجنة بصفة منتظمة بتعديل برنامج تلك الوحدة واعتماده أثناء السنة.
    Una novedad importante ocurrida durante el año en las actividades del Tribunal fue la investidura de los jueces en Arusha, quienes asumieron sus funciones con dedicación exclusiva. UN وكان من التطورات الملحوظة التي حدثت في أنشطة المحكمة في أثناء السنة تنصيب القضاة في أروشا لتولي مهامهم على أساس التفرغ.
    Se solicitó que en el plan se previera flexibilidad para agregar temas durante el año. UN وطلبوا بأن تتسم الخطة بالمرونة بحيث يمكن إضافة موضوعات أثناء السنة.
    Se aceptó el 99% de las 670 recomendaciones formuladas durante el ejercicio económico UN فقد قُبلت نسبة 99 في المائة من التوصيات الصادرة أثناء السنة المالية وعددها 670 توصية
    Además, en el presente informe se analizan las actividades realizadas en el año anterior. UN بالإضافة إلى ذلك يقيّم هذا التقرير الأنشطة التي اضطلعنا بها أثناء السنة الماضية.
    En 1999 se observó en el Japón una moderada deflación de los precios, con una disminución del IPC del 0,3% en el curso del año. UN كما شهدت اليابان هبوطا طفيفا في الأسعار في سنة 1999 فقد انخفض مؤشر أسعار المستهلكين بنسبة 0.3 في المائة أثناء السنة.
    Otra posible modalidad podría ser la celebración de períodos de sesiones oficiosos del Consejo cuando se producen catástrofes naturales o emergencias complejas a lo largo del año. UN ومن اﻷساليب اﻷخرى الممكنة عقد دورات غير رسمية للمجلس عندما تحدث كوارث طبيعية وحالات طوارئ معقدة في أثناء السنة.
    c) Si el funcionario que reúne las condiciones exigidas en el párrafo b) es reasignado a un lugar de destino en su país de origen durante el transcurso de un año académico, podrá recibir el subsidio de educación durante el resto del año académico. UN )ج( إذا أعيد انتداب الموظف الذي يستحق المنحة بموجب الفقرة )ب( في مركز عمل داخل حدود وطنه أثناء السنة الدراسية، يجوز له تلقي منحة التعليم عن الفترة المتبقية من السنة الدراسية.
    Si se justificaba, el ACNUR se comprometía a efectuar en el ejercicio económico de 2008 ajustes de los gastos de ejercicios anteriores. UN وإذا تبين أن لها ما يبررها، تعهدت المفوضية بأن تجري تسويات لنفقات العام السابق أثناء السنة المالية 2008.
    durante ese año se dedicó un gran esfuerzo a introducir las siguientes mejoras en el programa de paz y buena administración pública: UN ١٢٠ - بذل قدر كبير من الجهد أثناء السنة في إدخال التحسينات التالية على برنامج السلام والحكم:
    Si se cumplen los 19 años durante el curso escolar, se percibe la prestación hasta fin de curso; UN فإذا بلغ الطفل التاسعة عشرة من العمر أثناء السنة الدراسية، صُرف له البدل حتى نهاية السنة الدراسية؛
    Queremos dar las gracias al Embajador Shannon, del Canadá, quien como Coordinador Especial ha llevado a cabo durante este año consultas intensivas sobre este tema. UN ونود أن نشكر السفير شانون ممثل كندا، الذي أجرى بصفته منسقا خاصا مشاورات مكثفة بشأن هذا الموضوع أثناء السنة الحالية.
    Esto tiene lugar durante un año en el que el aumento de las necesidades de fondos para asistencia humanitaria ha sido de casi 2.000 millones de dólares. UN ويجري هذا أثناء السنة التي ازدادت فيها متطلبات تمويــل المساعــدات اﻹنسانيـة بما يقرب من بليوني دولار.
    La diferencia entre el número de funcionarios que ha ascendido en un año determinado y el número total de funcionarios en servicio activo al principio del mismo año es el índice de ascensos. UN وتسمى نسبة الموظفين الذين تمت ترقيتهم أثناء السنة إلى العدد الإجمالي للموظفين العاملين في بداية السنة بدليل الترقية.
    Ese mismo organismo informó de la venta de más de 33 millones de unidades de municiones durante 2001, lo que representa un aumento del 50% con respecto al año precedente. UN وذكرت الوكالة ذاتها أنه قد بيع أكثر من 33 مليون قطعة ذخيرة أثناء عام 2001 وما يزيد عن ذلك بنسبة 50 في المائة أثناء السنة السابقة.
    El Mecanismo Mundial también participó en la financiación de un foro sobre la desertificación y la sociedad civil, " Désertif ' Actions " , organizado con motivo del Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación del 21 al 23 de septiembre de 2006 en Montpellier (Francia). UN كما شاركت الآلية العالمية في تمويل منتدى حول التصحر والمجتمع المدني نُظم أثناء السنة الدولية للصحارى والتصحر، في الفترة من 21 إلى 23 أيلول/سبتمبر 2006 في مونبلِييه بفرنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more