Afortunadamente, durante el año transcurrido se han logrado muchos progresos respecto de algunos de ellos. | UN | ولحسن الحظ أنه تم إحراز تقدم ملحوظ أثناء السنة الماضية فيما يتصل ببعضها. |
durante el año pasado, Tailandia organizó varios seminarios regionales con el objetivo de adquirir impulso en nuestra región. | UN | ونظمت تايلند، في أثناء السنة الماضية، عدة حلقات دراسية إقليمية بهدف تكوين الزخم في منطقتنا. |
Además, a veces resultaba difícil dilucidar de los informes la labor efectiva realizada durante el año al que se referían. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعذر أحيانا أن تستخلص من التقارير الأعمال الفعلية التي نُفذت أثناء السنة المشمولة بالتقرير. |
Los pagos se basan en las solicitudes de reembolso tramitadas durante el ejercicio para cubrir el costo de la atención médica del personal indicado. | UN | وتستند المدفوعات إلى المطالبات التي تجهز أثناء السنة لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين. |
en el año en curso ocurrieron dos acontecimientos de importancia en relación con la prestación de apoyo suficiente al proceso de apelación. | UN | وقد حدث تطوران مهمان أثناء السنة الراهنة فيما يتعلق بتوفير الدعم الملائم لعملية الاستئنافات. |
No hubo otras transacciones financieras con el personal de administración clave y sus familiares inmediatos durante el año. | UN | ولم تجر أي معاملات مالية أخرى مع الموظفين الإداريين الرئيسيين وأفراد أسرهم في أثناء السنة. |
La UNESCO desearía que, durante el año, se recalcara especialmente el valor del compromiso personal. | UN | وستسعى اليونسكو أثناء السنة إلى إبراز قيمة الالتزام الشخصي بوجه خاص. |
Se invita a los países a formular objetivos concretos durante el año y a preparar estrategias nacionales de lucha contra la pobreza. | UN | ووجهت الدعوة الى البلدان لوضع أهداف محددة في أثناء السنة الدولية وﻹعداد استراتيجيات وطنية لمكافحة الفقر. |
También se ha convertido en una condición para la supervivencia de la humanidad, como correctamente se señaló durante el año. | UN | بل أصبح شرطا لبقاء الجنس البشري، كما أشير الى ذلك بحق أثناء السنة. |
En el cuadro 2 infra figura un resumen de las contribuciones que se recibieron durante el año por valor de 100.000 dólares como mínimo. | UN | ويقدم الجدول ٢ أدناه موجزا لتبرعات يبلغ حجمها ٠٠٠ ١٠٠ دولار أمريكي أو يزيد تم استلامها أثناء السنة. |
Por último, deseamos asegurar a la Corte que ha de contar con nuestra cooperación y apoyo constantes en sus labores durante el año próximo. | UN | وأخيرا نود أن نؤكد من جديد للمحكمة تعاوننا ومساندتنا المستمرين لعملها أثناء السنة القادمة. |
Se solicitó que en el plan se previera flexibilidad para agregar temas durante el año. | UN | وطلبوا بأن تتسم الخطة بالمرونة بحيث يمكن إضافة موضوعات أثناء السنة. |
Las recomendaciones de la reunión de consulta se publicaron durante el año con el título de Informe Técnico 31. | UN | وقد صدرت توصيات الاجتماع التشاوري بوصفها التقرير التقني ٣١ في أثناء السنة. |
La Comisión adoptará su programa durante el año, y lo ajustará en forma periódica. | UN | وستقوم اللجنة بصفة منتظمة بتعديل برنامج تلك الوحدة واعتماده أثناء السنة. |
La Comisión adoptará su programa durante el año, y lo ajustará en forma periódica. | UN | وستقوم اللجنة بصفة منتظمة بتعديل برنامج تلك الوحدة واعتماده أثناء السنة. |
Una novedad importante ocurrida durante el año en las actividades del Tribunal fue la investidura de los jueces en Arusha, quienes asumieron sus funciones con dedicación exclusiva. | UN | وكان من التطورات الملحوظة التي حدثت في أنشطة المحكمة في أثناء السنة تنصيب القضاة في أروشا لتولي مهامهم على أساس التفرغ. |
Se solicitó que en el plan se previera flexibilidad para agregar temas durante el año. | UN | وطلبوا بأن تتسم الخطة بالمرونة بحيث يمكن إضافة موضوعات أثناء السنة. |
Se aceptó el 99% de las 670 recomendaciones formuladas durante el ejercicio económico | UN | فقد قُبلت نسبة 99 في المائة من التوصيات الصادرة أثناء السنة المالية وعددها 670 توصية |
Además, en el presente informe se analizan las actividades realizadas en el año anterior. | UN | بالإضافة إلى ذلك يقيّم هذا التقرير الأنشطة التي اضطلعنا بها أثناء السنة الماضية. |
En 1999 se observó en el Japón una moderada deflación de los precios, con una disminución del IPC del 0,3% en el curso del año. | UN | كما شهدت اليابان هبوطا طفيفا في الأسعار في سنة 1999 فقد انخفض مؤشر أسعار المستهلكين بنسبة 0.3 في المائة أثناء السنة. |
Otra posible modalidad podría ser la celebración de períodos de sesiones oficiosos del Consejo cuando se producen catástrofes naturales o emergencias complejas a lo largo del año. | UN | ومن اﻷساليب اﻷخرى الممكنة عقد دورات غير رسمية للمجلس عندما تحدث كوارث طبيعية وحالات طوارئ معقدة في أثناء السنة. |
c) Si el funcionario que reúne las condiciones exigidas en el párrafo b) es reasignado a un lugar de destino en su país de origen durante el transcurso de un año académico, podrá recibir el subsidio de educación durante el resto del año académico. | UN | )ج( إذا أعيد انتداب الموظف الذي يستحق المنحة بموجب الفقرة )ب( في مركز عمل داخل حدود وطنه أثناء السنة الدراسية، يجوز له تلقي منحة التعليم عن الفترة المتبقية من السنة الدراسية. |
Si se justificaba, el ACNUR se comprometía a efectuar en el ejercicio económico de 2008 ajustes de los gastos de ejercicios anteriores. | UN | وإذا تبين أن لها ما يبررها، تعهدت المفوضية بأن تجري تسويات لنفقات العام السابق أثناء السنة المالية 2008. |
durante ese año se dedicó un gran esfuerzo a introducir las siguientes mejoras en el programa de paz y buena administración pública: | UN | ١٢٠ - بذل قدر كبير من الجهد أثناء السنة في إدخال التحسينات التالية على برنامج السلام والحكم: |
Si se cumplen los 19 años durante el curso escolar, se percibe la prestación hasta fin de curso; | UN | فإذا بلغ الطفل التاسعة عشرة من العمر أثناء السنة الدراسية، صُرف له البدل حتى نهاية السنة الدراسية؛ |
Queremos dar las gracias al Embajador Shannon, del Canadá, quien como Coordinador Especial ha llevado a cabo durante este año consultas intensivas sobre este tema. | UN | ونود أن نشكر السفير شانون ممثل كندا، الذي أجرى بصفته منسقا خاصا مشاورات مكثفة بشأن هذا الموضوع أثناء السنة الحالية. |
Esto tiene lugar durante un año en el que el aumento de las necesidades de fondos para asistencia humanitaria ha sido de casi 2.000 millones de dólares. | UN | ويجري هذا أثناء السنة التي ازدادت فيها متطلبات تمويــل المساعــدات اﻹنسانيـة بما يقرب من بليوني دولار. |
La diferencia entre el número de funcionarios que ha ascendido en un año determinado y el número total de funcionarios en servicio activo al principio del mismo año es el índice de ascensos. | UN | وتسمى نسبة الموظفين الذين تمت ترقيتهم أثناء السنة إلى العدد الإجمالي للموظفين العاملين في بداية السنة بدليل الترقية. |
Ese mismo organismo informó de la venta de más de 33 millones de unidades de municiones durante 2001, lo que representa un aumento del 50% con respecto al año precedente. | UN | وذكرت الوكالة ذاتها أنه قد بيع أكثر من 33 مليون قطعة ذخيرة أثناء عام 2001 وما يزيد عن ذلك بنسبة 50 في المائة أثناء السنة السابقة. |
El Mecanismo Mundial también participó en la financiación de un foro sobre la desertificación y la sociedad civil, " Désertif ' Actions " , organizado con motivo del Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación del 21 al 23 de septiembre de 2006 en Montpellier (Francia). | UN | كما شاركت الآلية العالمية في تمويل منتدى حول التصحر والمجتمع المدني نُظم أثناء السنة الدولية للصحارى والتصحر، في الفترة من 21 إلى 23 أيلول/سبتمبر 2006 في مونبلِييه بفرنسا. |