| En ese contexto, los exhorta a que, en dichos trabajos, tengan debidamente en cuenta que uno de los propósitos de la Convención fue desarrollar | UN | وفي هذا السياق، تدعو الأرجنتين الدول الأعضاء إلى الأخذ في الحسبان في هذا العمل أن أحد أهداف الاتفاقية كان تطوير: |
| El Experto independiente subrayó que uno de los principales problemas era el tratamiento de las denuncias por la policía y la justicia. | UN | وأكد أن أحد المشاكل الرئيسية يتمثل في كيفية تعاطي الشرطة والقضاء مع الشكاوى المتعلقة بحالات العنف المسلط على المرأة. |
| La delegación observó que uno de los oficiales de guardia llevaba una vara que describió como de su propiedad. | UN | ولاحظ الوفد أن أحد الضباط المناوبين كان يحمل عصا رفيعة، وصفها هو بأنها ملك شخصي له. |
| Mencionó que una manera de controlar el acceso al mercado de trabajo es otorgar derechos diferentes a las distintas categorías de trabajadores. | UN | فبيﱠن أن أحد السبل للتحكم بإمكانية الوصول إلى سوق اليد العاملة يكون بإتاحة حقوق مختلفة لفئات مختلفة من العمال. |
| Agregó que una importante preocupación de Tokelau era su supervivencia económica en el futuro. | UN | وأضاف أن أحد مجالات الاهتمام الرئيسية لتوكيلاو هو بقاؤها الاقتصادي في المستقبل. |
| Fuentes palestinas informaron de que un palestino resultó herido por una granada de contacto en la zona de Ramallah. | UN | وأبلغت مصادر فلسطينية أن أحد الفلسطينيين أصيب من جراء انفجار قنبلة صادمة في منطقة رام الله. |
| Sin embargo, uno de los requisitos esenciales es que todas las tecnologías que se transfieran sean bien experimentadas y probadas. | UN | بيد أن أحد الشروط اللازمة، يتمثل في أن جميع التكنولوجيات المقدمة ينبغي أن تكون مجربة وثابتة الجدوى. |
| Se verificó que uno de los dos complejos declarados abandonados por la República Árabe Siria lo estaba efectivamente. | UN | وثبت أن أحد الموقعين الذي أعلنت الجمهورية العربية السورية أنه موقع مهجور هو بالفعل كذلك. |
| Resulta revelador que uno de los peticionarios procedentes de las Islas sea un ex oficial de la Armada Real británica. | UN | ومن الأمور ذات الدلالة أن أحد مقدمي الملتمسات من الجزر كان ضابطاً سابقاً في صفوف البحرية الملكية. |
| Lo peor que ha ocurrido dentro de la cueva, hasta ahora, es que uno de los robots cayó diez metros. | TED | إن أسوأ ماحدث في الكهف حتى الآن هو أن أحد الروبوتات قد سقط على ارتفاع عشرة أمتار. |
| Sabía que uno de sus hijos acabaría así. Doce es un número demasiado grande. | Open Subtitles | أنا كنت دائما على علم أن أحد أولادك سيوضع على علب الحليب |
| Si él supiera que uno de sus jugadores puede caer muerto en cualquier momento, no lo dejaría jugar. | Open Subtitles | إذا عرف أن أحد لا عبيه سيسقط ميتاً فى أى لحظة فلن يسمح له باللعب |
| ¿Alega que uno de sus superiores le dijo que sus sketch no se emitirían si no se acostaba con él? | Open Subtitles | هل ادعت أن أحد رؤسائها أخبرها أن اسكتشاتها لن تصل إلى الحلقات إذا امتنعت عن النوم معه؟ |
| Agregó que una importante preocupación de Tokelau era su supervivencia económica en el futuro. | UN | وأضاف أن أحد مجالات الاهتمام الرئيسية لتوكيلاو هو بقاؤها الاقتصادي في المستقبل. |
| Varios ministros también recordaron que una de las principales funciones de la ayuda era estimular nuevas inversiones por parte del sector privado. | UN | وشدد عدد من الوزراء أيضا على أن أحد الأدوار الرئيسية للمعونة يتمثل في حشد استثمارات إضافية من القطاع الخاص. |
| Por tanto, consideramos que una de las metas fundamentales en el mundo contemporáneo es erradicar las desigualdades económicas y sociales. | UN | ولذا، فإننا نعتقد أن أحد الأهداف الرئيسية في عالمنا المعاصر يتمثل في القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية. |
| Está seguro de que una de las recomendaciones de la comisión será la incorporación de la Convención en la legislación nacional. | UN | وأضاف أنه تأكد تقريبا من أن أحد توصيات هيئة مراجعة القوانين سيدعو إلى إدماج الاتفاقية في التشريعات الداخلية. |
| La diferencia crucial entre las dos es que un enfoque trata simplemente de ahorrar dinero sin preocuparse de la repercusión sobre la Organización. | UN | والاختلاف الهام بين اﻹثنين أن أحد النهجين يسعى فقط إلى التوفير في اﻷموال بصرف النظر عن أثر ذلك على المنظمة. |
| Vale la pena destacar que un proyecto llevó casi el doble de tiempo que el previsto en principio. | UN | ومن الجدير بالذكر، أن أحد المشاريع استغرق فترة بلغت ضعف ما كان مقررا له أصلا. |
| Se comunicó al Relator Especial que un centro de distrito de la FAO situado en un distrito vecino había sido expropiado para el reclutamiento. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن أحد المراكز المحلية لمنظمة اﻷغذية والزراعة يقع في منطقة مجاورة قد صودر واستخدم في أغراض التجنيد. |
| De hecho, uno de los objetivos principales era crear las condiciones necesarias para entablar negociaciones con miras a llegar a un acuerdo. | UN | والواقع أن أحد أهم مقاصد تلك العمليات كان تهيئة الظروف التي يمكن أن تجري في ظلها المفاوضات حول التسوية. |
| Así es que alguien supone que porque alguien haya hecho algo eso los deja a ellos hacer la misma cosa. | TED | لذلك شخص ما يفترض بما أن أحد الناس فعل شيئاً، فأنه بالتالي إذن لهم ليفعلوا الشيء نفسه. |
| Según las informaciones, por lo menos una de esas personas fue secuestrada y permaneció detenida antes de ser asesinada. | UN | كما أفيد أن أحد القتلى هؤلاء كان قد اختطف وبقي محتجزا لفترة طويلة قبل اكتشاف جثته. |
| Afirma que uno de sus hermanos fue detenido cuando los muyahidin ocupaban el poder y que nadie lo ha vuelto a ver. | UN | وهو يدّعي أن أحد إخوته احتُجِزَ عندما كان المجاهدون في السلطة ولم يظهر بعد ذلك. |
| Quiero además destacar que entre los Estados de África, Burkina Faso ya tiene un ciudadano que integra la Dependencia Común de Inspección. | UN | كما أود أن أشير إلى أن أحد رعايا بوركينا فاسو، من بين الدول الأفريقية، يعمل بالفعل في وحدة التفتيش المشتركة. |
| Salvo que otro chico haya perdido un brazo, va a llamar la atención. | Open Subtitles | إلا في حالة أن أحد الفتية فقد ذراعة .سيجلب الأنظار إليه |
| ¿Sinceramente cree que alguno de estos cavernícolas va a tomar mi lugar? | Open Subtitles | أتظن حقاً أن أحد سكان هذه الكهوف قد يأخذ مكاني؟ |
| Estoy seguro que algunos de sus amigos estarán más que dispuestos a complacer a tan hermosa joven con un pequeño préstamo sobre todo si ella se comporta con ellos como es debido. | Open Subtitles | أنا واثق من أن أحد أصدقائها النبلاء سيكون عازماً كفاية على أن يقرض مثل هذة المرأة الجميلة احدى عشر ألفاً خصوصاً إن كانت تعرف القيام بتلك الأشياء |
| ¿Alguno de esos a los que le importa está en este bar? | Open Subtitles | أصادف أن أحد أولئك الذين يكترثون موجود في هذه الحانه؟ |