Los países donantes y las organizaciones internacionales deberían prestar más asistencia a los países en desarrollo en esas actividades. | UN | وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تزيد من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في هذه الجهود. |
asistencia a la República Democrática del Congo | UN | المساعدة المقدمة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
asistencia a los refugiados urbanos, limitada a la promoción de la integración. | UN | :: اقتصار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الحضريين على تعزيز اندماجهم. |
Era necesario reorientar la asistencia al pueblo palestino a fin de satisfacer sus urgentes necesidades. | UN | وأكد الحاجة إلى إعادة تركيز المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته العاجلة. |
La asistencia prestada a otros Estados se realiza por medio de pedidos de exhortos. | UN | ترتب المساعدة المقدمة إلى الدول الأخرى من خلال رسائل تطلب تلك المساعدة. |
Se observó que en el enfoque general debería haberse articulado la asistencia a los Estados para que alcanzaran esas metas. | UN | ولوحظ أنه كان ينبغي الإشارة في النهج العام إلى المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء لبلوغ تلك الأهداف. |
Se observó que en el enfoque general debería haberse articulado la asistencia a los Estados para que alcanzaran esas metas. | UN | ولوحظ أنه كان ينبغي الإشارة في النهج العام إلى المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء لبلوغ تلك الأهداف. |
Programa marco de asistencia a las comunidades | UN | برنامج المساعدة المقدمة إلى المجتمعات المحلية |
Nota sobre la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones | UN | مذكرة بشأن المساعدة المقدمة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات؛ |
Una de nuestras prioridades es mejorar la asistencia a los supervivientes de minas terrestres. | UN | وتتمثل إحدى أولوياتنا في تحسين المساعدة المقدمة إلى الناجين من الألغام الأرضية. |
Asimismo, siguieron aumentando las solicitudes de asistencia a las fiscalías nacionales en relación con las causas que están investigando o instruyendo. | UN | واستمر أيضا تزايد الطلب على المساعدة المقدمة إلى سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالقضايا محل التحقيق أو المقاضاة. |
En estos momentos ha designado un centro de coordinación que se encarga de la asistencia a los países menos adelantados. | UN | وقد عين حاليا مركز تنسيق لمعالجة المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نموا. |
Aplicar programas de asistencia a refugiados en la etapa posterior a la situación de emergencia, hasta que se halle una solución duradera a su situación. | UN | تنفيذ برامج المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ انتظارا للتوصل إلى حل دائم لحالتهم. |
Era necesario reorientar la asistencia al pueblo palestino a fin de satisfacer sus urgentes necesidades. | UN | وأكد الحاجة إلى إعادة تركيز المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته العاجلة. |
Era necesario reorientar la asistencia al pueblo palestino a fin de satisfacer sus urgentes necesidades. | UN | وأكد الحاجة إلى إعادة تركيز المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته العاجلة. |
Reiteró que el aumento de la asistencia al África al sur del Sáhara de 54 millones de dólares a 72 millones de dólares por año en cifras absolutas era considerable. | UN | وكرر التأكيد بأن زيادة القيم المطلقة لمبالغ المساعدة المقدمة إلى افريقيا جنوب الصحراء من ٥٤ مليون دولار إلى ٧٢ مليون دولار سنويا هي زيادة كبيرة. |
No obstante, la asistencia prestada a alrededor de 10.000 repatriados fue muy limitada debido a que la región oriental era inaccesible. | UN | ومع ذلك، فإن المساعدة المقدمة إلى نحو ٠٠٠ ٠١ عائد محدودة جدا بالنظر إلى وعورة الاقليم الشرقي. |
No obstante, la asistencia prestada a alrededor de 10.000 repatriados es muy limitada debido a que la región oriental es inaccesible. | UN | ومع ذلك، فإن المساعدة المقدمة إلى نحو ٠٠٠ ٠١ عائد محدودة جدا بالنظر إلى وعورة الاقليم الشرقي. |
Se prestó ayuda a nuevas emisiones. | UN | المساعدة المقدمة إلى البعثات الجديدة. |
Detalles de la asistencia proporcionada a otros Estados Partes para ayudarles a cumplir las obligaciones que les corresponden en virtud de la Convención. | UN | تفاصيل المساعدة المقدمة إلى سائر الدول الأطراف لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية. |
Los magistrados ad lítem necesitarán la misma asistencia que se presta a los magistrados permanentes. | UN | وسيحتاج القضاة المخصصون نفس المساعدة المقدمة إلى القضاة الدائمين. |
Observó con reconocimiento la asistencia prestada al Japón tras el terremoto y el tsunami recientes que asolaron a ese país. | UN | ولاحظ بتقدير المساعدة المقدمة إلى اليابان في أعقاب الزلزال الأخير وموجات تسونامي التي عاني منها بلده. |
Así, la ayuda prestada a los nuevos migrantes por los amigos y familiares establecidos ya en el extranjero reduce los gastos y riesgos de la migración y aumenta la probabilidad de nuevas migraciones. | UN | ولذلك، فإن المساعدة المقدمة إلى المهاجرين الجدد من قبل اﻷصدقاء واﻷقارب الذين استقروا بالفعل في الخارج تقلل من تكاليف ومخاطر الهجرة، وتزيد من إمكانية زيادة التنقل. |
Esto se ve limitado por la mala calidad de los servicios de asistencia para estudiantes, padres y maestros. | UN | وتحد من هذا الأمر رداءة نوعية خدمات المساعدة المقدمة إلى الطلاب والآباء والمدرسين. |