"المساعدة المقدمة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia a
        
    • asistencia al
        
    • asistencia prestada a
        
    • ayuda a
        
    • asistencia proporcionada a
        
    • asistencia que se presta a
        
    • asistencia prestada al
        
    • ayuda prestada a
        
    • de asistencia para
        
    Los países donantes y las organizaciones internacionales deberían prestar más asistencia a los países en desarrollo en esas actividades. UN وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تزيد من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في هذه الجهود.
    asistencia a la República Democrática del Congo UN المساعدة المقدمة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية
    asistencia a los refugiados urbanos, limitada a la promoción de la integración. UN :: اقتصار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الحضريين على تعزيز اندماجهم.
    Era necesario reorientar la asistencia al pueblo palestino a fin de satisfacer sus urgentes necesidades. UN وأكد الحاجة إلى إعادة تركيز المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته العاجلة.
    La asistencia prestada a otros Estados se realiza por medio de pedidos de exhortos. UN ترتب المساعدة المقدمة إلى الدول الأخرى من خلال رسائل تطلب تلك المساعدة.
    Se observó que en el enfoque general debería haberse articulado la asistencia a los Estados para que alcanzaran esas metas. UN ولوحظ أنه كان ينبغي الإشارة في النهج العام إلى المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء لبلوغ تلك الأهداف.
    Se observó que en el enfoque general debería haberse articulado la asistencia a los Estados para que alcanzaran esas metas. UN ولوحظ أنه كان ينبغي الإشارة في النهج العام إلى المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء لبلوغ تلك الأهداف.
    Programa marco de asistencia a las comunidades UN برنامج المساعدة المقدمة إلى المجتمعات المحلية
    Nota sobre la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones UN مذكرة بشأن المساعدة المقدمة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات؛
    Una de nuestras prioridades es mejorar la asistencia a los supervivientes de minas terrestres. UN وتتمثل إحدى أولوياتنا في تحسين المساعدة المقدمة إلى الناجين من الألغام الأرضية.
    Asimismo, siguieron aumentando las solicitudes de asistencia a las fiscalías nacionales en relación con las causas que están investigando o instruyendo. UN واستمر أيضا تزايد الطلب على المساعدة المقدمة إلى سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالقضايا محل التحقيق أو المقاضاة.
    En estos momentos ha designado un centro de coordinación que se encarga de la asistencia a los países menos adelantados. UN وقد عين حاليا مركز تنسيق لمعالجة المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نموا.
    Aplicar programas de asistencia a refugiados en la etapa posterior a la situación de emergencia, hasta que se halle una solución duradera a su situación. UN تنفيذ برامج المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ انتظارا للتوصل إلى حل دائم لحالتهم.
    Era necesario reorientar la asistencia al pueblo palestino a fin de satisfacer sus urgentes necesidades. UN وأكد الحاجة إلى إعادة تركيز المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته العاجلة.
    Era necesario reorientar la asistencia al pueblo palestino a fin de satisfacer sus urgentes necesidades. UN وأكد الحاجة إلى إعادة تركيز المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته العاجلة.
    Reiteró que el aumento de la asistencia al África al sur del Sáhara de 54 millones de dólares a 72 millones de dólares por año en cifras absolutas era considerable. UN وكرر التأكيد بأن زيادة القيم المطلقة لمبالغ المساعدة المقدمة إلى افريقيا جنوب الصحراء من ٥٤ مليون دولار إلى ٧٢ مليون دولار سنويا هي زيادة كبيرة.
    No obstante, la asistencia prestada a alrededor de 10.000 repatriados fue muy limitada debido a que la región oriental era inaccesible. UN ومع ذلك، فإن المساعدة المقدمة إلى نحو ٠٠٠ ٠١ عائد محدودة جدا بالنظر إلى وعورة الاقليم الشرقي.
    No obstante, la asistencia prestada a alrededor de 10.000 repatriados es muy limitada debido a que la región oriental es inaccesible. UN ومع ذلك، فإن المساعدة المقدمة إلى نحو ٠٠٠ ٠١ عائد محدودة جدا بالنظر إلى وعورة الاقليم الشرقي.
    Se prestó ayuda a nuevas emisiones. UN المساعدة المقدمة إلى البعثات الجديدة.
    Detalles de la asistencia proporcionada a otros Estados Partes para ayudarles a cumplir las obligaciones que les corresponden en virtud de la Convención. UN تفاصيل المساعدة المقدمة إلى سائر الدول الأطراف لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية.
    Los magistrados ad lítem necesitarán la misma asistencia que se presta a los magistrados permanentes. UN وسيحتاج القضاة المخصصون نفس المساعدة المقدمة إلى القضاة الدائمين.
    Observó con reconocimiento la asistencia prestada al Japón tras el terremoto y el tsunami recientes que asolaron a ese país. UN ولاحظ بتقدير المساعدة المقدمة إلى اليابان في أعقاب الزلزال الأخير وموجات تسونامي التي عاني منها بلده.
    Así, la ayuda prestada a los nuevos migrantes por los amigos y familiares establecidos ya en el extranjero reduce los gastos y riesgos de la migración y aumenta la probabilidad de nuevas migraciones. UN ولذلك، فإن المساعدة المقدمة إلى المهاجرين الجدد من قبل اﻷصدقاء واﻷقارب الذين استقروا بالفعل في الخارج تقلل من تكاليف ومخاطر الهجرة، وتزيد من إمكانية زيادة التنقل.
    Esto se ve limitado por la mala calidad de los servicios de asistencia para estudiantes, padres y maestros. UN وتحد من هذا الأمر رداءة نوعية خدمات المساعدة المقدمة إلى الطلاب والآباء والمدرسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more