"تضيف" - Translation from Arabic to Spanish

    • añadir
        
    • añade
        
    • agregar
        
    • añaden
        
    • agrega
        
    • aportar
        
    • incluir
        
    • agregue
        
    • añada
        
    • añadan algo
        
    • agregan
        
    • añadido
        
    • añadían
        
    • contribuir
        
    • añades
        
    Quizás la CDI podría añadir algunos artículos útiles sobre prevención ex post a fin de completar el tema de las medidas preventivas. UN وقد يكون من المفيد أيضا أن تضيف اللجنة بعض المواد ذات اﻷثر الرجعي بشأن الوقاية لتكملة موضوع التدابير الوقائية.
    El Comité decidió añadir a la Lista siete personas durante el año. UN وقررت اللجنة أن تضيف إليها أسماء سبعة أفراد خلال العام.
    La posibilidad de que agentes no estatales puedan también obtener acceso a las armas nucleares añade un nuevo sentido de urgencia. UN كما أن إمكانية نجاح أطراف غير حكومية في الوصول إلى الأسلحة النووية تضيف بعدا آخر لهذه الضرورة الملحة.
    Si la representante de Suecia quisiera agregar algún punto, lo puede hacer. UN وقد ترغب ممثلة السويد في أن تضيف شيئا إلى ذلك.
    Muchas medidas parecen onerosas, al menos en el corto plazo, o añaden costos a los proyectos de construcción. UN ويبدو الكثير من التدابير باهظ التكاليف، على اﻷقل في المدى القصير، أو أنها تضيف التكاليف على مشاريع التشييد.
    La referencia selectiva a cualquier programa de trabajo en particular de la Conferencia de Desarme no le agrega ningún valor ni facilita el consenso. UN والإشارة الانتقائية إلى برنامج عمل بعينه لمؤتمر نزع السلاح لا تضيف أي قيمة ولا تيسر التوصل إلى توافق في الآراء.
    El Comité Mixto adoptará sus decisiones por consenso y podrá añadir como miembros a especialistas y expertos, según resulte necesario. UN ويمكن للجنة المشتركة أن تضيف أسماء فنيين وخبراء، حسب الضرورة.
    Creemos que esta Asamblea debe seguir teniendo la prudencia de no añadir ni sustraer a lo que sólo las partes pueden decidir. UN ونعتقد أنه ينبغي لهذه الجمعية أن تظل حريصة على ألا تضيف شيئا إلى ما يمكن لﻷطراف أن تقرره بأنفسها ولا أن تنقص منه شيئا.
    Italia simplemente desea añadir algunas observaciones complementarias centradas en los principales aspectos de las actividades del Tribunal. UN ولا تود إيطاليا إلا أن تضيف بعض الملاحظــات التكميلية، مركــزة على النواحي الرئيسية ﻷنشطة المحكمة.
    El Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo podrá añadir o suprimir leyes de la lista del anexo III después de consultar al Comité de la Ley Fundamental y al gobierno de la RAE de Hong Kong; UN وللجنة الدائمة للمجلس الوطني الشعبي أن تضيف إلى، أو تحذف من، قائمة القوانين الواردة في المرفق الثالث ما تراه مناسباً بعد التشاور مع لجنة القانون الأساسي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وحكومتها؛
    Ello no obstante, desde un punto de vista jurídico, la frase no añade ni quita nada y bien se podría suprimir. UN ومع ذلك فإن هذه العبارة لا تضيف أو تنقص أي شيء من وجهة النظر القانونية ويمكن الاستغناء عنها.
    El aumento del riesgo de los desastres naturales añade una dimensión adicional a la vulnerabilidad de los Estados insulares del Caribe. UN ذلك أن زيادة الخطر من الكوارث الطبيعية تضيف بعدا آخر إلى ضعف الدول الجزرية في منطقة البحر الكاريبي.
    Solo añade la incógnita de no solo cómo, si no por qué, fue contraído. Open Subtitles انها فقط تضيف الى لغز ليس فقط كيف ولكن لماذا تم انتاجه؟
    Francia suscribe la declaración que se formulará en nombre de la Unión Europea y quisiera agregar algunas observaciones a título nacional. UN وتؤيد فرنسا البيان الذي سيُدلى به لاحقا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، وتود أن تضيف بعض الملاحظات بصفة وطنية.
    En los programas para la mujer no se deberían agregar más responsabilidades a la pesada carga que ya sobrellevan las mujeres. UN ولا ينبغي للبرامج المكرسة للمرأة أن تضيف أعباء ثقيلة عليها.
    Los cambios propuestos no añaden al parecer información de utilidad. UN وقال ان التغييرات المقترحة لا يبدو أنها تضيف أي شيء ذي فائدة.
    Está técnica agrega azufre a la goma dura sobrecalentada para crear un material que es a la vez elástico y resistente. TED تضيف هذه التقنية الكبريت للمطاط الخام ذو درجة حرارة عالية جدًا للحصول على مادة تتسم بالمرونة والمتانة معًا.
    A ese respecto se expresó cierta duda de que cualquier régimen uniforme sobre la cesión que no incluyera un conjunto de reglas de derecho internacional privado pudiese aportar algo que no proporcionase el ya existente Convenio del UNIDROIT sobre el Facturaje Internacional. UN وأعرب في هذا الصدد عن شيء من الارتياب فيما اذا كانت أي قوانين موحدة بخصوص الحوالة سوف تضيف شيئا ما الى اتفاقية المعهد بشأن شراء الديون الدولية، دون سن بعض القواعد المنتمية الى القانون الدولي الخاص.
    La Comisión debe incluir en su programa la cuestión de las dimensiones sociales y ocupacionales del cambio climático. UN وينبغي للجنة أن تضيف إلى جدول أعمالها مسألة الأبعاد الاجتماعية وأبعاد العمالة لتغير المناخ.
    Por ello, el Comité pide a los Estados que se aseguren de que se puedan congelar los activos en cuanto el Comité agregue a su lista el nombre de una persona o entidad. UN ولهذا السبب، تحث اللجنة الدول على كفالة إمكانية تجميد الأصول حالما تضيف اللجنة اسم فرد أو كيان في قائمتها.
    Incumbe a los Estados Miembros la responsabilidad de enfrentar las cuestiones de la migración desde una perspectiva del desarrollo por la que se añada valor a las economías de escala. UN وتقع المسؤولية على عاتق الدول الأعضاء في التعامل مع مسائل الهجرة بطريقة إنمائية تضيف قيمة إلى الاقتصادات الكبيرة.
    No obstante, no se aceptarán correcciones que añadan algo o modifiquen el sentido de una declaración en el momento de ser pronunciada. UN ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف الى معنى البيان كما أدلى به فعلا أو تغيّر منه شيئا.
    Se agregan otras formas de innovación y diseño de procesadores, y se obtiene una duplicación calidad/precio en la computación cada año. TED تضيف صورا أخرى من الإبتكار و تصميم المعالجات، و تحصل على مضاعفة في الأداء السعري للحوسبة كل سنة.
    El Afganistán es un excelente ejemplo de que las Naciones Unidas aportan un valor añadido con una presencia mínima. UN وتـــــوفر أفغانسـتان مثالا ممتازا على الأماكن التي يمكن أن تضيف فيها الأمم المتحدة قيمة بلمسات خفيفة.
    Además era necesario hacer un estudio amplio de los servicios de apoyo administrativo para ver cuáles procesos o tareas eran redundantes o no añadían valor a las operaciones. UN بالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى إجراء دراسة شاملة عن خدمات الدعم الإدارية لتحديد العمليات أو المهام المتكررة أو التي لا تضيف قيمة أخرى.
    El enfoque del receptor se basaba en la idea de que las reformas deberían contribuir a mejorar los mecanismos sociales existentes y no sustituirlos. UN ويقوم نهج المستقبِل على فكرة مفادها أن الإصلاحات ينبغي أن تضيف شيئاً إلى الترتيبات الاجتماعية القائمة لا أن تحل محلها.
    De hecho, es un oxidante tan potente que cuando añades el oso de goma o el azúcar, reacciona violentamente. Open Subtitles في الحقيقة أنها عامل مؤكسد قوي ذلك عندما تضيف حلوى الدببة او السكر فأنها تتفاعل بعنف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more