Las protecciones y garantías previstas en el Convenio deben reconocerse y aplicarse sin demora. | UN | كما يجب إقرار وتنفيذ الحمايات والضمانات الواردة في هذه الاتفاقية دون تأخير. |
Es legítima la resistencia del pueblo para la protección y defensa de los derechos y garantías consignados en la Constitución. | UN | وتعد المقاومة الشعبية مشروعة إذا كان الغرض منها هو حماية الحقوق والضمانات التي يكلفها الدستور والدفاع عنها. |
Los que vulneren derechos y garantías constitucionales quedan sujetos a la jurisdicción ordinaria. | UN | ومن ينتهك الحقوق والضمانات الدستورية يقع تحت طائلة السلطة القضائية العادية. |
Dichas disposiciones pueden abarcar la naturaleza del juicio, el procedimiento en sí y las garantías procesales. | UN | وقد تشمل هذه المتطلبات شكل المحاكمة، وإجراءاتها، والضمانات اﻹجرائية. |
Como preámbulo, su primer artículo estipula los derechos y las garantías fundamentales de las personas. | UN | ويتضمن الدستور، في مادته اﻷولى، نصا بالحقوق والضمانات اﻷساسية الممنوحة لﻷشخاص. |
Grupo dos: no proliferación y salvaguardias | UN | المجموعة الثانية: عدم الانتشار والضمانات |
Nuestro pueblo disfruta de los mecanismos eficaces del proceso democrático y de las salvaguardias suministradas por sus instituciones. | UN | وشعبنا يتمتع بالنتائج الفعالة للعملية الديمقراطية والضمانات التي توفرها مؤسساتها. |
Desarme nuclear y garantías de seguridad: informe presentado por la República de Corea | UN | نزع السلاح النووي والضمانات الأمنية: ورقة عمل مقدمة من جمهورية كوريا |
Desarme nuclear y garantías de seguridad: informe presentado por la República de Corea | UN | نزع السلاح النووي والضمانات الأمنية: ورقة عمل مقدمة من جمهورية كوريا |
Ya hemos establecido las bases y garantías que abren nuestro mercado a los inversionistas y empresas extranjeros. | UN | وقد وضعنا بالفعل اﻷساس والضمانات التي فتحت سوق تركمانستان أمام المستثمرين اﻷجانب والمشاريع اﻷجنبية. |
Todo hace pensar que en la práctica se reclamará simultáneamente una satisfacción, seguridades y garantías. | UN | وطلب الترضية والتأكيدات والضمانات لا ينفصل فيما يبدو أحدها عن اﻵخر على صعيد الممارسة. |
Las protecciones y garantías previstas en el Convenio deben ser admitidas y aplicadas sin demora. | UN | والحمايات والضمانات الواردة في هذه الاتفاقية جديرة باﻹقرار والتنفيذ دون تأخير. |
En estas circunstancias, el nuevo Gobierno tiene ante sí una ardua tarea para establecer salvaguardias y garantías de los derechos humanos basadas en el imperio de la ley. | UN | وفي ظل هذه اﻷوضاع تواجه الحكومة الجديدة مهمة صعبة في توفير الحماية والضمانات لحقوق اﻹنسان استنادا إلى حكم القانون. |
Alienta a las autoridades a que hagan aplicar plenamente las salvaguardias y garantías previstas en la ley. | UN | وهو يشجع السلطات على كفالة التنفيذ الكامل للاجراءات الوقائية والضمانات الواردة في القانون. |
Me propongo limitar mi declaración de hoy a dos temas amplios relacionados entre sí, como son el desarme nuclear y las garantías de seguridad. | UN | واعتزم أن أقصر بياني على موضوعين عامين ولكنهما متصلان فيما بينهما وهما نزع السلاح النووي والضمانات اﻷمنية. |
El registro fidedigno de la hora, el día y el motivo de todo arresto o detención debe ser obligatorio, lo mismo que la observación de los procedimientos y las garantías jurídicas. | UN | ويجب اعتبار تسجيل الساعة واليوم وسبب إلقاء القبض على الشخص أو احتجازه على نحو سليم لا يقبل النزاع أمرا إلزاميا، كما يجب الامتثال لﻹجراءات والضمانات القانونية. |
Debería informarse a las víctimas de los procedimientos y las garantías previstos por la ley. | UN | وينبغي إطلاع ضحايا الانتهاكات على اﻹجراءات والضمانات المنصوص عليها في القانون. |
Mi delegación confía en que la razón y el diálogo prevalezcan en la solución de diferencias en materia de seguridad y salvaguardias. | UN | ويأمل وفد بلادي في أن يسود المنطق والحوار في حسم اختلافات وجهات النظر في مجال اﻷمن والضمانات. |
Define los problemas ambientales y establece políticas y salvaguardias que deben incluirse en los planes y proyectos de desarrollo de los países de la región; | UN | يحدد المشاكل البيئية ويضع السياسات والضمانات التي يمكن إدراجها في الخطط والمشاريع اﻹنمائية لبلدان المنطقة؛ |
En los párrafos siguientes se exponen los mecanismos y las salvaguardias jurídicas que protegen los derechos humanos en el Reino Unido. | UN | وتبين الفقرات التالية اﻵليات والضمانات القانونية التي تضمن حماية حقوق اﻹنسان في المملكة المتحدة. |
Las más graves violaciones a los derechos humanos y a las garantías civiles han desaparecido y se han sentado bases para restablecer la vida democrática. | UN | فقد اختفت اﻵن أفدح الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والضمانات المدنية وتم ارساء اﻷساس ﻹستعادة الحياة الديمقراطية. |
El comprador demandó al vendedor por incumplimiento de contrato y de las garantías. | UN | وقاضى المشتري البائع على خرقه شروط العقد والضمانات. |
El resto del presupuesto por programas anual aún no estaba totalmente financiado y fue necesario sufragar la diferencia de 12 millones de dólares mediante una transferencia del Fondo de Operaciones y de garantías. | UN | ومع هذا، فقد تعذر تدبير التمويل الكامل لما تبقى من ميزانية البرنامج السنوي، ولزم تغطية عجز قدره 12 مليون دولار بتحويل مالي من صندوق رأس المال المتداول والضمانات. |
El Canadá destaca la importancia de incluir medidas de protección y salvaguardia de los derechos humanos y, si procede, un artículo sobre la discriminación. | UN | كما تؤكد كندا على أهمية إدراج أوجه الحماية والضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان وعند الاقتضاء إدراج مادة بشأن التمييز. |