"los lazos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الروابط
        
    • الصلات
        
    • روابط
        
    • أواصر
        
    • الأواصر
        
    • للروابط
        
    • والروابط
        
    • بالروابط
        
    • العلاقات
        
    • وروابط
        
    • الوشائج
        
    • العرى
        
    • وأواصر
        
    • عرى
        
    • روابطها
        
    Debido a su proximidad geográfica y a los lazos históricos y culturales, mi país siente por África una amistad profunda. UN ونظرا لقرب بلدي جغرافيا من أفريقيا، وبسبب الروابط التاريخية والثقافية معها، فإنه يشعر بصداقة عميقة مع أفريقيا.
    Abandonaron la Base Alfa, cortaron los lazos con los Jaffa se desprendieron de casi todo. Open Subtitles تركت موقع ألفا قطعت الروابط مع الجافا إنسحبت عن كل شيء تقريبا ً
    Pero eso significaría que tendríamos que romper los lazos con el otro lado. Open Subtitles لكن هذا يعني أنه سيتوجب علينا قطع الروابط مع الجانب الأخر
    Nos empeñaremos en estrechar más los lazos culturales y sociales con ellos y con la población de todas las razas de Sudáfrica. UN وسوف نسعى الى تعزيز أوثق الصلات الثقافية والاجتماعية معهم ومع أبناء جنوب افريقيا من جميع اﻷعراق.
    los lazos afectivos en la manada del río jamás han sido más firmes. Open Subtitles روابط الحب داخل المجموعة لم تكن أقوى من ذلك من قبل
    los lazos que existan serán rotos... en el momento que descubra quiénes somos. Open Subtitles سيتم قطع أي أواصر في اللحظة التي يكتشف فيها من نحن.
    ¿No es nuestro sentido del yo una consecuencia de los lazos sociales? Open Subtitles أخصائي نفسي. أليست الروابط الإجتماعية هي سبب إدراكنا بذاتنا ؟
    Esperamos que se fortalezcan aún más los lazos naturales de nuestra historia común. UN ونحن نتطلع إلى زيادة تعزيز الروابط الطبيعية لتاريخنا المشترك.
    Culturalmente, las mezquitas, iglesias, sinagogas, archivos, cementerios, hospitales, museos y teatros son arrasados en un esfuerzo por cortar todos los lazos entre el pueblo bosnio y las tierras ocupadas. UN وعلى الصعيد الثقافي تسوى باﻷرض المساجد، والكنائس، ومعابد اليهود، ودور المحفوظات والمقابر، والمستشفيات، والمتاحف والمسارح، من أجل قطع جميع الروابط بين الشعب البوسني واﻷراضي المحتلة.
    Esas organizaciones serían útiles para afianzar los lazos entre el sector público y el sector privado de las distintas economías; UN ومن شأن هذه اﻷجهزة أن تكون أداة فعالة في تقوية الروابط بين القطاعين الخاص والعام في مختلف الاقتصادات؛
    Estos principios también representan la base conceptual para la construcción de las estructuras de seguridad apropiadas en Europa y para la expansión de los lazos entre la CSCE y las Naciones Unidas. UN كما أنها تمثل اﻷساس المفاهيمي لتشييد هياكل أمنية مناسبة في أوروبا ولتوسيع نطاق الروابط بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر.
    los lazos entre Tayikistán y la OSCE se están desarrollando en todas las esferas principales de las actividades de esta última. UN وتتطور الروابط بين طاجيكستان ومنظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جميع المجالات الرئيسية من نشاط المنظمة.
    La justicia es garantía de los lazos sociales y fecunda la reconciliación, la dignidad y el respeto de los derechos de la persona. UN فالعدالة تحمي الروابط الاجتماعية وتعزز المصالحة والكرامة واحترام حقوق الفرد اﻹنسان.
    Al igual que estamos comprometidos con la paz, lo estamos con el fortalecimiento de los lazos económicos regionales. UN وكما أننا ملتزمون بتحقيق السلام، فإننا ملتزمون بالمِثل بتقوية الروابط الاقتصادية اﻹقليمية.
    Asimismo, a los lazos emocionales se añaden consideraciones materiales que mantienen a los cónyuges divorciados vinculados a sus antiguos hogares. UN كذلك، وعلاوة على الروابط العاطفية، هناك اعتبارات مادية تربط الزوجين المطلقين بأسرهما السابقة.
    Mientras tanto debería ser posible trazar un nuevo rumbo y encontrar la manera de restaurar los lazos que se han soltado e incluso quizá rectificar esa decisión. UN وقد يكون بالمستطاع خلال تلك الفترة الانتقالية رسم سبيل عمل جديد يساعد على ايجاد أسلوب لتعزيز الصلات المتفككة بل ولربما لعكس القرار المتخذ.
    Dos delegaciones expresaron satisfacción frente al fortalecimiento de los lazos con organizaciones bilaterales y multilaterales y una mencionó especialmente la buena cooperación con el Gobierno. UN وأعرب وفدان عن الارتياح لتوطد الصلات مع المنظمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ونوه أحدهما بالتعاون الجيد مع الحكومة.
    Hemos sido y somos una nación dedicada a ampliar y profundizar los lazos de amistad y cooperación con todos los pueblos de la Tierra. UN لقد كنا ولا نزال أمة تكرس جهودها لتعميق وتوسيع روابط الصداقة والتعاون مع جميع شعوب العالم.
    Le agradezco de todo corazón los lazos de solidaridad que ha tejido con el pueblo haitiano. UN وأشكـره من أعماق قلبي على ما أقامه من روابط التضامن مع شعب هايتي.
    Acudimos a esta tribuna correspondiendo a los lazos de hermandad y de solidaridad que han unido históricamente al pueblo de Cuba con los pueblos de la Asociación de Estados del Caribe. UN ونحن نتناول هذا الموضوع بسبب أواصر الصداقة والتضامن التي ربطت الشعب الكوبي عبر التاريخ بشعوب رابطة الدول الكاريبية.
    La mundialización promete traer consigo oportunidades que pueden enriquecer los lazos comunes de las civilizaciones y realzar los vínculos entre los seres humanos. UN ومع أنها تحمل بين طياتها فرصا جديدة للإثراء والتواصل الحضاري والإنساني وفرصا لتقوية الأواصر بين بني الإنسان.
    Nuestro primer jugador, un perno inocente en la caja del diferencial que está desgarrándose en los lazos moleculares de nuestra línea de combustible vulcanizada hasta que nuestra manguera finalmente se rompe. Open Subtitles لاعبنا الأول, مزلاج الترس الواقي هذا هو الحك و الإجهاد للروابط الجزيئية لخط الوقود المكبرت
    Solamente incrementando las corrientes comerciales, los lazos económicos y la asistencia humanitaria podremos dar un cierto grado de certidumbre al éxito de la democratización y el progreso. UN وزيادة التدفقات التجارية والروابط الاقتصادية والمساعدة اﻹنسانية هي وحدها التي يمكنها أن توفر لنا درجة ما من اليقين بشأن نجاح عملية تعميم الديمقراطية.
    Ponían de manifiesto cuestiones fundamentales relativas a los lazos existentes entre las estrategias de desarrollo y los mecanismos de financiamiento utilizados. UN وقد سلطا الضوء على مسائل أساسية تتعلق بالروابط بين استراتيجيات التنمية وآليات التمويل المستخدمة.
    Queremos promover la circulación de personas y bienes, restaurando así los lazos rotos que nos vinculan entre nosotros. UN إننا نريد تشجيع تحرك الناس وتدفق السلع، مما يعيد العلاقات المقطوعة التي كانت تجمعنا معا.
    Llámame tía, porque la realeza pasa, pero los lazos de sangre son eternos. Open Subtitles تطلقين علي العمة، كالعائلة المالكة العابرة. وروابط الدم الأبدية.
    Mas cierto es que es el Sudán el que, a lo largo de los años, ha estado atento a conservar los lazos que unen a los dos pueblos del Nilo en el Sudán y Egipto. UN والحقيقة أن السودان هو الذي ظل على مدى السنين حريصا على الحفاظ على الوشائج التي تربط بين شعبي وادي النيل في السودان ومصر.
    Los años recientes han generado un acercamiento cada vez mayor y un estrechamiento de los lazos que nos unen como región, reconocimiento implícito de que todos somos parte de un destino común. UN وأسفرت السنوات اﻷخيرة عن توثيق العلاقات أكثر فأكثر، وتوثيق العرى التي تربط بيننا كمنطقة، واعتراف ضمني بأننا جميعا نتقاسم مصيرا مشتركا.
    Sólo la concordia, la amistad y los lazos de sangre son la única vía para salir de la situación. UN فالانسجام والصداقة وأواصر القربى وحدها تشكل المخرج الوحيد من هذه الحالة.
    Se estima que la familia surgida de matrimonio no sufrirá mayores ataques por concederse derechos a los hijos nacidos fuera de matrimonio. Son los actos de desamor, de intransigencia o de deslealtad los que rompen los lazos matrimoniales. UN وأن أفراد اﻷسرة المولودين في كنف الزواج لا تتعرض أي من حقوقهم لتهديد فيما لو مُنح اﻷطفال المولودون خارج كنف الزواج حقوقهم البغضاء والعناد والخيانة هي اﻷمور التي تؤدي إلى فصم عرى الزواج.
    A fin de cuentas, una Organización reformada según esos principios y mejor preparada para hacer frente a los desafíos mundiales, debe fortalecer los lazos con las organizaciones regionales y complementarlas, no solamente en el plano político sino también en el plano socioeconómico. UN وأخيرا، إن منظمة يتم إصلاحها على هذا النحو، وتكون قادرة على مواجهة التحديات العالمية بطريقة أفضل، سيتعين عليها تعزيز روابطها مع المنظمات اﻹقليمية وتكميلها، ليس في المجال السياسي فحسب، ولكن أيضا على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more