"se formularon" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقدمت
        
    • وقُدمت
        
    • وأثيرت
        
    • قُدِّمت
        
    • قُدمت
        
    • وأبديت
        
    • وطُرحت
        
    • وطرحت
        
    • أبديت
        
    • أثيرت
        
    • طرحت
        
    • صيغت
        
    • وأُبديت
        
    • قُدِّم
        
    • وصدرت
        
    se formularon cinco propuestas de proyecto, que fueron presentadas a las autoridades del país. UN وقد جرت صياغة خمسة مقترحات مشاريع وقدمت تلك المقترحات الى السلطات الحكومية.
    En el debate entre los participantes se formularon numerosas sugerencias en relación con una nueva estrategia del desarrollo. UN وقُدمت عدة مقترحات أثناء النقاشات التي جرت بين المشــاركين بشــأن استراتيجية إنمائية جديدة.
    se formularon denuncias de fraude e intimidación y hubo numerosas quejas sobre irregularidades. UN وأثيرت إدعاءات بحدوث تلاعب وبعض أعمال التخويف، وقدمت شكاوى عديدة عن حدوث مخالفات.
    En el contexto de la reforma del Departamento se formularon propuestas para mejorar la situación en materia de documentación. UN قُدِّمت المتقرحات المتعلقة بتحسين حالة الوثائق في سياق إصلاح الإدارة.
    Gracias a una intensa labor, en la Conferencia Mundial celebrada en Durban se formularon recomendaciones valiosas para combatirlos. UN وأضافت أنه، نتيجة للعمل الدؤوب، قُدمت في المؤتمر العالمي المعقود في ديربان توصيات قيّمة لمكافحتها.
    se formularon observaciones sobre los informes de tres organizaciones. UN وأبديت ملاحظات بشأن تقارير مقدمة من ثلاث منظمات.
    se formularon algunas preguntas sobre las revisiones relativas al subprograma 4, Derecho del mar y asuntos oceánicos. UN وطُرحت أسئلة عن التنقيحات المتصلة بالبرنامج الفرعي 4، قانون البحار وشؤون المحيطات.
    También se formularon preguntas sobre la relación entre los administradores nacionales de programas y el PNUD. UN وطرحت أسئلة بشأن مديري البرامج الوطنيين وعلاقتهم ببرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    se formularon propuestas a tenor de las opiniones de algunas delegaciones de que debían incluirse todas las operaciones autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN وقدمت مقترحات تعكس وجهة نظر بعض الوفود ومفادها أن جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن ينبغي أن تغطيها الاتفاقية.
    También se formularon propuestas sobre las actividades que podrían llevar a cabo las Naciones Unidas. UN وقدمت اقتراحات أيضا فيما يتعلق باﻷنشطة التي يمكن أن تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    se formularon algunas observaciones concretas sobre los principios y sobre algunas secciones de las directrices. UN وقدمت بعض الملاحظات حول مشروع المبادئ العامة وفضلاً عن أقسام في المبادئ التوجيهية.
    Las respuestas a las inquietudes del Comité fueron también abiertas y se formularon con espíritu constructivo. UN كذلك فإن الردود على دواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة كانت صريحة وقُدمت بروح بنﱠاءة.
    Se examinó la medida en que se tenían en cuenta las cuestiones relativas al género en 40 notas de países presentadas para las propuestas de programas de 1996 y se formularon sugerencias para introducir mejoras. UN وجرى تقييم ٤٠ مذكرة قطرية ﻷطروحات البرامج لعام ١٩٩٦ من حيث مراعاتها للجنسين وقُدمت مقترحات لتحسينها.
    se formularon preguntas respecto de la forma en que se había decidido si una medida de desarme era o no concreta. UN وأثيرت أسئلة بشأن طريقة تحديد ما إذا كان أحد التدابير المعينة لنزع السلاح عمليا أم غير عملي.
    se formularon preguntas respecto de la forma en que se había decidido si una medida de desarme era o no concreta. UN وأثيرت أسئلة بشأن طريقة تحديد ما إذا كان تدبير لنزع السلاح عمليا أم غير عملي.
    En el informe se establecieron las deficiencias en la legislación nacional y se formularon recomendaciones para enmendarlas. UN وقد حُدِّدت في هذا التقرير أوجه النقص في التشريع الوطني كما قُدِّمت توصيات لمعالجتها.
    En el transcurso del debate se formularon las siguientes recomendaciones a Turkmenistán: UN وقد قُدِّمت التوصيات التالية إلى تركمانستان في سياق المناقشة:
    En el anexo del presente informe se indica el ejercicio financiero en el que se formularon originariamente esas recomendaciones. UN وترد في مرفق هذا التقرير إشارة إلى الفترة المالية التي قُدمت فيها تلك التوصيات للمرة الأولى.
    se formularon diversas sugerencias respecto de posibles agregados al texto actual. UN وأبديت اقتراحات مختلفة فيما يتعلق بإمكان إدخال إضافات على النص الحالي.
    se formularon algunas preguntas sobre las revisiones relativas al subprograma 4, Derecho del mar y asuntos oceánicos. UN وطُرحت أسئلة عن التنقيحات المتصلة بالبرنامج الفرعي 4، قانون البحار وشؤون المحيطات.
    se formularon preguntas sobre el grado en que el problema de la violencia contra la mujer contribuía a reducir la esperanza de vida de las mujeres. UN وطرحت أسئلة حول مدى تأثير مشكلة العنف ضد المرأة في متوسط العمر المتوقع للنساء.
    se formularon las observaciones siguientes en relación con las recomendaciones. UN وقد أبديت الملاحظات التالية بشأن التوصيات.
    se formularon observaciones concretas en relación con la satisfacción de las necesidades de energía de los usuarios finales, a saber: UN وقد أثيرت بعض النقاط المحددة بشأن تلبية احتياجات المستعمل النهائي في مجال الطاقة، منها خاصة ما يلي:
    El Contralor responde a preguntas que se formularon durante el debate general. UN وأجاب المراقب المالي عن اﻷسئلة التي طرحت خلال المناقشة العامة.
    Finalmente se formularon esos Principios tras 13 largos años de debate en esta Comisión y en sus dos Subcomisiones. UN إن تلك المبادئ صيغت أخيرا بعد ١٣ عاما طوالا من المناقشة في هذه اللجنة ولجنتيها الفرعيتين.
    También se formularon observaciones respecto de las facultades discrecionales para dictar sentencia al margen de la supervisión judicial. UN وأُبديت أيضاً ملاحظات بشأن أشكال الصلاحية التقديرية المتاحة خارج نطاق الإشراف القضائي في إصدار الأحكام.
    Durante esas consultas se formularon algunas propuestas oficiosas en relación con un programa de trabajo. UN وخلال هذه المشاورات، قُدِّم عدد من المقترحــات غير الرسميـــة المتصلـــة ببرنامج العمل.
    se formularon acusaciones en 118 casos, 54 de los cuales se encuentran ante los tribunales y ocho fueron resueltos por mediación de un tribunal. UN وصدرت لوائح اتهام في 118 قضية، عرضت 54 منها أمام المحاكم وفصُل في 8 منها عن طريق الوساطة برعاية المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more