Los departamentos y oficinas de la Secretaría están preparando estrategias orientadas a mitigar las consecuencias de los diferentes riesgos. | UN | وتقوم الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة حاليا بوضع استراتيجيات ترمي إلى التخفيف من أثر شتى المخاطر. |
Los departamentos y oficinas de la Secretaría están preparando estrategias orientadas a mitigar las consecuencias de los diferentes riesgos. | UN | وتقوم الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة حاليا بوضع استراتيجيات ترمي إلى التخفيف من أثر شتى المخاطر. |
Por consiguiente, deberían llevarse plenamente a la práctica las diversas medidas especiales previstas para mitigar los efectos perjudiciales del ajuste sobre los países menos adelantados. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تنفذ بالكامل مختلف التدابير الخاصة الرامية إلى التخفيف من حدة آثار التكيف السيئة على أقل البلدان نموا. |
Todo intento de erradicar la pobreza debe incorporar, por consiguiente, planes para mitigar el cambio climático y adaptarse a sus consecuencias. | UN | ولذلك يتعين أن تشمل أي محاولة للقضاء على الفقر خططا ترمي إلى التخفيف من تغير المناخ والتهيؤ لعواقبه. |
La alfabetización de adultos es un objetivo que se ha trazado el Gobierno y figura en los programas dirigidos a reducir la pobreza extrema, en particular los dirigidos concretamente a la mujer. | UN | وأدرجت مسألة محو الأمية التي ما فتئت تشغل بال الحكومة، في البرامج التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر المدقع، ولا سيما البرامج الموجهة للمرأة بوجه خاص. |
Expresando la esperanza de que la aceptación del Iraq contribuirá a aliviar los sufrimientos al permitir una distribución justa y equitativa de los suministros humanitarios a toda la población iraquí, sin discriminación alguna, | UN | وإذ تأمل في أن يؤدي قبول العراق بذلك إلى التخفيف من المعاناة عن طريق السماح بتوزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعاً منصفاً ونزيهاً على الشعب العراقي بأسره دون أي تمييز، |
Teniendo en cuenta la necesidad de mitigar la legítima aspiración de todos los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, | UN | إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها، |
Así, el desarrollo de la agricultura es la principal fuerza impulsora de la reducción de la pobreza y el desarrollo rural. | UN | ولذلك، تعتبر تنمية الزراعة قوة دفع أساسية في السعي إلى التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية الريفية على حد سواء. |
La interdependencia ecológica todavía no se ha incorporado a la conciencia general, como lo demuestra principalmente la actitud hacia las medidas encaminadas a mitigar las repercusiones del desastre de Chernobyl. | UN | ولم يصبح الترابط البيئي بعد مسألة وعي مشترك، مثلما يظهر، بصفة خاصة، في الموقف من الجهود الرامية إلى التخفيف من اﻵثار التي أعقبت كارثة تشيرنوبيل. |
Varias entidades proporcionaron información sobre el apoyo prestado a las redes de organizaciones no gubernamentales dedicadas a mitigar la pobreza de la mujer. | UN | 11 - وأبلغت عدة كيانات عما تقدمه من دعم لشبكات المنظمات غير الحكومية الموجهة إلى التخفيف من حدة فقر المرأة. |
En la sección IV se examinan los métodos de conservación y ordenación encaminados a mitigar esos efectos, incluidas las medidas vigentes a nivel mundial y regional. | UN | ويستعرض الفرع الرابع نُهج الحفظ والإدارة التي تهدف إلى التخفيف من هذه التأثيرات، بما في ذلك التدابير الموجودة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Estas medidas están destinadas a mitigar las condiciones de vida difíciles, en particular en misiones que operan en entornos de gran inestabilidad. | UN | وترمي هذه التدابير إلى التخفيف من أحوال المشقة، ولا سيما في البعثات العاملة في بيئات غير مستقرة إلى حد كبير. |
Sin embargo, en muchos casos los gobiernos dan cuenta de un enfoque de política que combina medidas para influir sobre las tendencias o la distribución de la población con otros métodos para mitigar los problemas ambientales. | UN | بيد أنها تفيد في حالات كثيرة باتباع نهج للسياسات ما بين التدابير الرامية إلى التأثير على اتجاهات أو توزيع السكان وغيره من النهوج الهادفة إلى التخفيف من وطأة المشاكل البيئية. |
:: Adoptar medidas para mitigar el cambio climático, incluida la ratificación del Protocolo de Kyoto. | UN | :: اتخاذ التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة التغير المناخي، بما في ذلك التصديق على بروتوكول كيوتو |
El Sr. Annan y el Sr. Brahimi, por su parte, nos recuerdan que toda acción encaminada a reducir la pobreza y a garantizar una base sólida para el crecimiento es un paso adelante en la prevención de los conflictos. | UN | ويذكرنا السيد عنان والسيد الإبراهيمي من جهتهما بأن كل عمل يؤدي إلى التخفيف من حدة الفقر ويضمن وجود أساس قوي للنمو يعتبر خطوة صوب منع نشوب الصراعات. |
El Plan de Acción establece medidas concretas en las esferas de la salud, la nutrición y la educación dirigidas a aliviar la pobreza. | UN | وتنص خطة العمل على إجراءات محددة موجهة إلى التخفيف من حدة الفقر في مجالات الصحة والغذاء والتعليم. |
Teniendo en cuenta la necesidad de mitigar la legítima aspiración de todos los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, | UN | إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها، |
Esta merma fue atribuible en gran medida a la reducción de las penas de prisión y a la atenuación de las condiciones para la puesta en libertad condicional anticipada. | UN | وكان ذلك الانخفاض راجعاً إلى حدّ كبير إلى التخفيف من أحكام السجن وتخفيف شروط الإفراج المبكّر المشروط. |
Las mujeres figuran como beneficiarias de programas y proyectos que tienen por objeto el alivio de la pobreza y el empoderamiento económico. | UN | وتعتبر المرأة من بين المستفيدين من البرامج والمشاريع التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر والتمكين الاقتصادي. |
Aunque el crecimiento económico tiene una influencia crítica en el ingreso y en el empleo, no siempre conduce a la mitigación de la pobreza. | UN | ومع أن النمو الاقتصادي له حقا تأثيره الحاسم على الدخل والعمالة، فإنه لا يؤدي دائما إلى التخفيف من الفقر. |
Hemos identificado varias áreas en las que estamos comprometidos con la cooperación, desde la represión del terrorismo, hasta la lucha contra el uso indebido y el tráfico de drogas, de la preservación del medio ambiente al alivio de la pobreza. | UN | ولقد حددنا شتى مجالات التعاون ونحن منخرطون فيها، وهي تتفاوت من كبح اﻹرهاب إلى مكافحة سوء استعمال المخدرات والاتجار بها، ومن الحفظ البيئي إلى التخفيف من حدة الفقر. |
Apoyará las iniciativas de reducción de la pobreza y la privación. | UN | دعم المبادرات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر والحرمان. |
La huelga concluyó después que las autoridades marroquíes adoptaran una serie de medidas destinadas a reducir el hacinamiento de los reclusos, incluido el traslado de algunos de ellos a otros centros penitenciarios. | UN | وبعد اتخاذ السلطات المغربية لسلسلة من الإجراءات الرامية إلى التخفيف من وطأة الاكتظاظ في السجون، بما في ذلك نقل المعتقلين إلى سجون أخرى، انتهى الإضراب عن الطعام. |
Además, las medidas encaminadas a atenuar la pobreza no tienen la fuerza necesaria para atacar los factores de empobrecimiento. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر ليست بالقوة اللازمة للقضاء على عوامل اﻹفقار. |
Los programas de alivio de la pobreza deberían estar encaminados a reducir, cuando no a eliminar, los efectos adversos del crecimiento en el medio ambiente. | UN | وينبغي أن ترمي برامج التخفيف من وطأة الفقر إلى التخفيف من اﻷثر السلبي للنمو على البيئة، إن لم يكن القضاء على هذا اﻷثر. |