| - iniciar, en 1995, la venta de sal yodada en el mercado y promover a corto plazo su generalización en todo el país; | UN | الشروع في عام ٥٩٩١ في بيع الملح المعالج باليود في السوق، وحفز تعميمه في جميع أرجاء البلد في اﻷجل القصير؛ |
| La minería consiste en la extracción de material de construcción y algo de sal. | UN | وتتكون الصناعة المنجمية من استخراج المواد لفائدة صناعة البناء واستخراج بعض الملح. |
| Por consiguiente, el UNICEF y el Gobierno trabajarían mas estrechamente con los productores de sal y otras entidades. | UN | وأضاف أنه نتيجة لهذا ستعمل اليونيسيف والحكومة بمزيد من التعاون مع منتجي الملح وسائر الشركاء. |
| En consecuencia, era urgente que se hiciese todo lo posible para mantener activo ese proceso. | UN | ولذلك، فإن من الملح بذل كل جهد ممكن لﻹبقاء على حركة تلك العملية. |
| Resulta mucho más urgente, entonces, que demos el primer paso lo antes posible. | UN | لذلك من الملح جدا أن نتخذ الخطوة اﻷولى بأسرع وقت ممكن. |
| El UNICEF también financia programas destinados a la yodación de la sal. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضا على دعم برامج إضافة اليود إلى الملح. |
| La que vemos al frente lleva sal del desierto, y la caravana del fondo lleva forraje para los animales que regresan. | TED | واحد في المقدمة تحمل الملح لخارج الصحراء، بينما الأخرى في الخلف تحمل الأعلاف للحيوانات التي تتجه إلى الوراء. |
| Me dijeron en la Casa de la sal que viniese lo antes posible. | Open Subtitles | تاجر الملح قال بأنكِ شخص جيد ، وأخبرني بأن آتي مباشرة |
| El nivel de sal era 1 o/o menos que una dosis letal. | Open Subtitles | مستوى الملح كان أقل بنسبة 10 بالمئة من الجرعة القاتلة. |
| sal, azúcar, y la jeringa pueden usarse en una intravenosa ¿pero para qué quiere azúcar? | Open Subtitles | الملح و المياه و الابره سيستخدهم كمطهر لجروحه و لكن لما السكر ؟ |
| A las 8:00, los rociadores se activaron y disolvieron los bloques de sal. | Open Subtitles | في الساعة 8: 00، المرشات عملت و اذابت الكتل من الملح. |
| Está todavía transportando la sal en barcaza cuando podría estar abarcando todo el norte de Inglaterra, jugando un papel en la industria química. | Open Subtitles | لاتزال تنقل الملح بالبارجة و بينما تستطيع أن تبحر بها في جميع أنحاء شمال إنجلترا تلعب دورها في المصانع الكيميائية |
| Es urgente resolver esta cuestión en el actual período de sesiones. La crisis | UN | وقال إن من الملح إيجاد حل لهذه المسألة خلال الدورة الحالية. |
| Es urgente, pues, que los países en desarrollo tengan acceso a las innovaciones técnicas. | UN | ولذلك فإن من الملح تمكين البلدان النامية من الحصول على الابتكارات التكنولوجية. |
| Por lo tanto, es urgente que se adopten medidas concretas para permitir que África alcance un crecimiento sostenido que lleve a un desarrollo auténtico. | UN | ولذا فإن من الملح اتخاذ تدابيـــر ملموسة لكي تشهد أفريقيا نموا مستداما، وهو ما ينبغي أن يؤدي إلى تنمية حقيقية. |
| Es urgente que todos los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas concretas en materia de desarme nuclear. | UN | ومن الملح أن تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير عملية بشأن نزع السلاح النووي. |
| Es urgente que la comunidad internacional adopte las medidas necesarias para reducir sus vulnerabilidades. | UN | ومن الملح أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير اللازمة للتخفيف من أوجه ضعفها. |
| Esta reforma imprescindible y urgente no se logrará imponiendo las aspiraciones de unos cuantos sobre la voluntad colectiva. | UN | كما يتعذر تحقيق هذا الإصلاح الملح الذي طال انتظاره بتغليب تطلعات الأقلية على الإرادة الجماعية. |
| El Iraq debe reconocer plenamente la importancia y urgencia de las inspecciones. | UN | وينبغي للعراق أن يدرك تماما أهمية عمليات التفتيش وطابعها الملح. |
| Otros 1.500 millones de personas han comenzado a consumir sales yodadas que protegen a unos 12 millones de bebés cada año contra el retraso mental. | UN | وقد بدأ ١,٥ بليون نسمة إضافيين في استهلاك الملح المعالج باليود الذي يحمي حوالي ١٢ مليون رضيع كل سنة من التخلف العقلي. |
| Los participantes en ese Congreso, reconocieron la apremiante necesidad de mejorar la cooperación internacional para luchar contra la delincuencia organizada. | UN | وتم، أثناء المؤتمر، تسليم جميع المشتركين بالحاجة الملحﱠة لتعاون دولي أكثر وأفضل في مكافحة الجريمة المنظمة. |
| Es alentador observar que todos los países representados aquí en este Salón reconocen la urgencia y la importancia de este problema. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن جميع البلدان الممثلة هنا في هذه القاعة اعترفت بالطابع الملح والهام لهذه المشكلة. |
| A ver, ¿quién es el cretino que me ha tirado el salero? | Open Subtitles | من الرجل الميت الذي رمى علبة الملح علي ؟ ؟ |
| No obstante, urge actuar de manera que se aliente a los Estados a aplicar las decisiones del Consejo. | UN | بيد أنه من الملح التصرف على نحو يشجع الدول على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
| La propuesta que presento es que al menos podríamos obtener esa agua residual industrial salada, evitar que acabe en los ríos y usar más bien esa sal para las carreteras. | TED | إذن الاقتراح هنا هو أنه يمكننا على الأقل الحصول على الملح من مياه صرف صناعية مالحة، ونمنع من وصولها إلى أنهارنا. والاستفادة منها لتطبيقها على شوارعنا. |
| Por consiguiente, se recomienda además una mayor movilización de recursos nacionales para poder realizar estas actividades tan urgentes. | UN | وبالتالي، يوصى كذلك بتعبئة مزيد من الموارد الوطنية لتلبية الطلب الملح على تلك اﻷنشطة. |
| También es urgente convenir en la fecha de celebración de la segunda Cumbre y en darle rápidamente publicidad, dado que ello transmitirá una señal clara e indispensable de que el proceso sigue su curso. | UN | ومن الملح أيضا الاتفاق على موعد لعقد مؤتمر القمة الثاني والإعلان عنه على وجه السرعة إذ أن ذلك سيوجه رسالة قوية تمس الحاجة إليها بأن العملية ما زالت مستمرة. |
| Están aumentado los tipos de enfermedades de animales y el número de animales afectados y la Oficina del Alto Representante ha reaccionado para mejorar esta preocupación acuciante. | UN | وتزداد حاليا الأمراض الحيوانية من حيث النوع والعدد، وقد استجاب مكتب المفوض السامي لتخفيف حدة هذا القلق الملح. |
| El imperativo del presente es convertir esos desafíos en oportunidades. | UN | والواجب الملح في الوقت الراهن هو تحويل هذه التحديات إلى فرص مناسبة. |