"la parte de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجزء من
        
    • حصة
        
    • للطرف
        
    • الجانب
        
    • الجزء المتعلق
        
    • الحصة من
        
    • الجزء الخاص
        
    • النصيب من
        
    • هذا الطرف
        
    • بالطرف
        
    • بالجزء من
        
    • الجزء الذي
        
    • نصيبها من
        
    • الطرف من
        
    • ذلك الطرف
        
    la parte de Kandahar que está bajo la autoridad del Comandante Lalai no mantiene relaciones de hecho con Kabul. UN وذلك الجزء من قندهار الذي يخضع لسلطة القائد لالاي ليست له أي علاقات فعلية مع كابول.
    En consecuencia, el Grupo no puede recomendar que se indemnice la parte de esa reclamación relativa a la pérdida del automóvil de la embajada. UN وتبعاً لذلك، لا يمكن للفريق أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص ذلك الجزء من هذه المطالبة المتعلقة بفقدان سيارة السفارة.
    la parte de las adquisiciones provenientes de países en desarrollo aumentó en un 2,9% y alcanzó el 57,7%. UN وازدادت حصة المشتريات من البلدان النامية بمقدار 2.9 في المائة حيث بلغت 57.7 في المائة.
    En consecuencia, la competencia se intensifica entre las diferentes ramas y si no se aprovechan los fondos y programas de las Naciones Unidas, la parte de éstas en la ayuda para el desarrollo disminuirá aún más. UN ومضى قائلا إن المنافسة تتزايد بين مختلف القنوات وإذا لم تتم إعادة النظر في صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة فإن حصة اﻷمم المتحدة من المساعدة الانمائية سوف تسجل مزيدا من الانخفاض.
    la parte de que se trate podrá presentar en la audiencia el testimonio de expertos. UN ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة من خبير في جلسة الاستماع.
    En la parte de arriba, la casa tenía ahora otro cuarto de baño. Open Subtitles على الجانب الآخر, المنزل أصبح له مرحاض آخر في الطابق العلوي
    Es la parte de la Iglesia cristiana que conozco mejor, y debo admitir que aún la amo, a pesar de todos sus defectos. Open Subtitles إنه الجزء من الكنيسة المسيحية الذي أعلمه جيدًا ويجب أن أعترف بأنني ما زلت أحبه، على الرغم من كل عيوبه
    Durante año y medio ha estado desplegada en Albania, precisamente en la parte de la frontera a que se refiere la carta, la misión de vigilancia de la Comunidad Europea. UN وطوال عام ونصف، جرى وزع بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية في نفس هذا الجزء من حدود ألبانيا المشار إليه في الرسالة.
    En general, la Dirección constituía la parte de la estructura burocrática de la Comisión encargada de la preparación efectiva de la votación y la celebración de ésta. UN وبصورة أعم كانت المديرية هي ذلك الجزء من الهيكل البيروقراطي للجنة المسؤول عن التحضير الفعلي لعملية الاقتراع وإجرائها.
    La única solución al problema es el cese de la agresión del Pakistán y la devolución a la India de la parte de Jammu y Cachemira que se encuentra bajo ocupación extranjera desde 1947. UN والحل الوحيد هو وقف العدوان من جانب باكستان وإعادة ذلك الجزء من جامو وكشمير الخاضع للاحتلال اﻷجنبي إلى الهند.
    Según la legislación india, cuando un participante en una práctica comercial restrictiva no tiene actividades comerciales en el país puede dictarse una orden respecto de la parte de la práctica que se aplica en la India. UN ووفقا للقانون الهندي، عندما يكون أي طرف في الممارسات التجارية التقييدية لا يمارس نشاطا تجاريا في الهند، يمكن إصدار أمر فيما يتعلق بذلك الجزء من الممارسة الذي ينفذ في الهند.
    Por consiguiente, la parte de la población activa que participa en la industria también es notablemente más elevada. UN ولذلك، تتسم حصة السكان العاملين في الصناعة فيها بأنها أكثر ارتفاعا بصورة ملحوظة أيضا.
    la parte de las exportaciones mundiales correspondiente a África ha disminuido en forma regular, pasando del 4% en el decenio de 1970 a alrededor del 1% actualmente. UN فقد انخفضت باطراد حصة افريقيا من الصادرات العالمية، من ٤ في المائة في السبعينات إلى ١ في المائة تقريبا حاليا.
    la parte de Bonaire aumentó ligeramente, de un 4,5% en 1990 a un 5% en 1991. UN وارتفعت حصة جزيرة بونير ارتفاعا طفيفا وذلك من ٥,٤ في المائة في عام ٠٩٩١ إلى ٥ في المائة في عام ١٩٩١.
    En subvenciones y contribuciones se incluye también la parte de las Naciones Unidas en los servicios de biblioteca e impresiones que presta el OIEA. UN وتشمل المنح والمساهمات أيضا حصة اﻷمم المتحدة من خدمات المكتبة والطباعة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El código de identificación del proyecto identificará el proyecto del artículo 6 específico para el que se expiden las URE, utilizando un número exclusivo del proyecto para la parte de origen. UN ويبين محدد المشروع مشروع المادة 6 المحدد الذي تصدر الوحدات بشأنه، باستخدام رقم فريد للمشروع للطرف المصدر.
    El plan confirma el anuncio anterior de la parte de que se prevé que la legislación se apruebe y adopte a finales de 2006. UN وتؤكد الخطة ما سبق للطرف أن ذكره من أن من المتوقع إقرار التشريع واعتماده بنهاية عام 2006.
    Había una postal pegada en la parte de atrás del terminal del policía. Open Subtitles كان هناك بطاقة بريدية ملصقة على الجانب السفلي لمحطة الشرطة تلك
    Y en la parte de "Y comieron perdices" el chico está ahí, todo el tiempo, diciendo cosas, y a las chicas les encanta. Open Subtitles , و في الجزء المتعلق بالسعادة الأبدية . . الرجل متواجد طوال الوقت و يقول أشياء و الفتيات تحب ذلك
    b) la parte de los fondos recaudados representará el ... por ciento; UN مستوى الحصة من العائدات هو ــــ في المائة؛
    Así pues, la parte de la transmisión de datos es la que queda pendiente del antiguo módulo 5. UN ومن ثم فإن الجزء المتبقي الذي ينبغي إنجازه في إطار اﻹصدار ٥ السابق هو الجزء الخاص بنقل البيانات.
    La cuantía de la parte de los fondos recaudados destinada a cubrir los gastos administrativos será retenida por la junta ejecutiva con este fin. UN ويحتفظ المجلس التنفيذي لهذا الغرض بمبلغ النصيب من العائدات الذي سيستخدم لتغطية التكاليف الادارية.
    Las sanciones contra la parte de los serbios de Bosnia se mantuvieron vigentes hasta que éstos cumplieran ciertas obligaciones. UN وقرر المجلس عدم رفع الجزاءات المفروضة على الطرف الصربي البوسني إلى أن يفي هذا الطرف بالتزامات معينة.
    La Junta convino además en que el administrador del registro del MDL presentará informes mensuales a cada AND con información agregada sobre los haberes de unidades y las transacciones, por tipo de unidad y transacción, en relación con las cuentas en el registro del MDL asociadas a la parte de la AND en cuestión. UN كما وافق المكتب على أن يتيح مدير سجل آلية التنمية النظيفة لكل سلطة وطنية معينة تقارير شهرية تتضمن معلومات كلية عن حيازات الوحدات والمعاملات، بحسب الوحدة ونوع المعاملة، فيما يتعلق بالحسابات الموجودة في سجل آلية التنمية النظيفة والمرتبطة بالطرف صاحب السلطة الوطنية المعينة
    Noruega también acepta la parte de la recomendación relativa a los niños solicitantes de asilo y refugiados no acompañados. UN والنرويج تقبل أيضاً بالجزء من التوصية المتعلق بالأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد.
    En caso de no cumplirse dicho plazo aleatorio, Ankara amenaza incluso con anexar al territorio turco la parte de Chipre ocupada por Turquía. UN وتهدد أنقرة بالفعل بأن تضم إليها الجزء الذي تحتله تركيا من قبرص، في حالة عدم احترام هذا الموعد النهائي العشوائي.
    Mi país está dispuesto a asumir la parte de responsabilidad que le corresponde en la ejecución de ese Programa. UN وبلادي على استعداد لتحمل نصيبها من المسؤولية في تنفيذ هذا البرنامج.
    Opción 8* Asignación a la parte de todas las emisiones generadas en su espacio nacional. UN الخيار ٨* تحديد حصة الطرف من كل ما يتولد في مجاله الوطني من انبعاثات.
    la parte de que se trate designará a otro representante que podrá representar a esa Parte en el período de sesiones y ejercer el derecho de voto. UN ويعين الطرف المعني ممثلا آخر يحق له تمثيل ذلك الطرف في الدورة وممارسة حق التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more