"las minorías y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأقليات
        
    • والأقليات
        
    • بالأقليات
        
    • للأقليات والسكان
        
    • بالعنصرية ورهاب اﻷجانب واﻷقليات
        
    • اﻷقليات من
        
    • اﻷقليات والحكومات
        
    • اﻷقليات وتعزيز
        
    • اﻷقليات وتقديم
        
    :: Identidad propia: relativismo cultural, derechos de las minorías y adelanto de la mujer, de la Dra. Radhika Coomaraswamy. UN :: تحديد الهوية من الداخل: النسب الثقافية وحقوق الأقليات وتمكين المرأة، من إعداد الدكتورة راديكا كوماراسوامي.
    En dicha ocasión, el Foro se ocupó de las minorías y su participación política efectiva. UN وقد بحث المنتدى في تلك الدورة موضوع الأقليات ومشاركتها الفعالة في الحياة السياسية.
    Puso de relieve que esos estereotipos negativos redundaban especialmente en perjuicio de las minorías y las comunidades basadas en la religión y las creencias. UN وأكد أن هذه القوالب النمطية السلبية تفضي على وجه الخصوص إلى تضرر الأقليات والطوائف التي تؤمن بدين أو معتقد معين.
    No se ha progresado nada en la erradicación de la discriminación de la mujer, las poblaciones autóctonas, las minorías y las comunidades afroamericanas. UN ولم يحرز أي تقدم في القضاء على التمييز ضد المرأة؛ والشعوب الأصلية، والأقليات العرقية، والمجتمعات الأفريقية الأمريكية.
    Reiterando la necesidad de que los Estados, las minorías y las mayorías busquen soluciones pacíficas y constructivas a los problemas que afectan a las minorías, UN وإذ تكرر القول بضرورة قيام الدول والأقليات والأكثريات بالبحث عن حلول سلمية وبناءة للمشاكل التي تمس الأقليات،
    En este sentido, la prevención es fundamental para que la mayoría conozca mejor a las minorías y para que las minorías se conozcan mejor entre ellas. UN والوقاية في هذا الصدد ضرورية لتحسين معرفة غالبية السكان بالأقليات وتحسين معرفة الأقليات ببعضها البعض.
    Tenemos algún conocimiento sobre cuáles son las enfermedades que afectan en particular a las minorías y el perfil de riesgo de estas. UN ولدينا بعض المعارف بشأن الأمراض التي تصيب بوجه خاص السكان من الأقليات وبشأن أنواع الأمراض التي قد يصابون بها.
    Señaló en particular el papel de la educación en el mantenimiento de la cultura de las minorías y las modalidades de educación intercultural que cabía señalar. UN وأشار بوجه خاص إلى دور التعليم في حفظ ثقافات الأقليات وإلى نماذج التعليم المشترك بين الثقافات التي يمكن تحديدها.
    Reiteró además el papel decisivo que desempeñaba la educación en la promoción de la no discriminación y la igualdad entre las minorías y las mayorías. UN وأكد من جديد الدور الجوهري الذي يقوم به التعليم في تعزيز عدم التمييز والمساواة بين الأقليات والأغلبيات.
    Recomienda además que la Convención se dé a conocer en su integridad en las lenguas de las minorías y que, en caso necesario, sea traducida a dichas lenguas. UN كما توصي بإتاحة الاتفاقية بكليتها، وترجمتها عند الضرورة، بلغات الأقليات.
    Recomienda además que la Convención se dé a conocer en su integridad en las lenguas de las minorías y que, en caso necesario, sea traducida a dichas lenguas. UN كما توصي بإتاحة الاتفاقية بكليتها، وترجمتها عند الضرورة، بلغات الأقليات.
    También es preciso respetar los derechos de las minorías y garantizar su representación en la vida política. UN ويجب أيضا احترام حقوق الأقليات وكفالة تمثيلها للحياة السياسية.
    MATERIA DE EMPLEO EN LOS HIJOS DE las minorías y DE LOS TRABAJADORES MIGRANTES 35 - 42 14 UN ثانيا - آثار التمييز العنصري على أطفال الأقليات والعمال المهاجرين في ميدان الاستخـــدام 35-42 11
    30. Este artículo se refiere directamente a las minorías y es útil transcribirlo íntegramente: UN 30- تتناول هذه المادة الأقليات بصفة مباشرة؛ ومن المناسب سوق نصها كاملاً:
    Se prestó especial atención a la explotación y la discriminación de las poblaciones indígenas, las minorías y los trabajadores migrantes. UN وقد أولـيت عناية خاصة لمسألة استغلال السكان الأصليين والأقليات والعمال المهاجرين والتمييز ضدهم.
    Reiterando la necesidad de que los Estados, las minorías y las mayorías busquen soluciones pacíficas y constructivas a los problemas que afectan a las minorías, UN وإذ تكرر القول بضرورة سعي الدول والأقليات والأكثريات إلى إيجاد حلول سلمية وبناءة للمشاكل التي تمس الأقليات،
    Reiterando la necesidad de que los Estados, las minorías y las mayorías busquen soluciones pacíficas y constructivas a los problemas que afectan a las minorías, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة سعي الدول والأقليات والأكثريات إلى إيجاد حلول سلمية وبناءة للمشاكل التي تمس الأقليات،
    Se ha prestado especial atención a mecanismos e instituciones centrados en los jóvenes, las mujeres, las minorías y los pueblos indígenas. UN وأوليت عناية خاصة بالآليات والمؤسسات المعنية بالشباب والمرأة والأقليات والشعوب الأصلية.
    También hablaron sobre su disposición a dar mayor difusión a las recomendaciones contenidas en los informes sobre las minorías y otras cuestiones conexas de derechos humanos. UN وتحدثوا كذلك عن استعدادهم لإضفاء مزيد من العلنية على التوصيات الواردة في التقارير عن المسائل المتعلقة بالأقليات وغيرها من مسائل حقوق الإنسان.
    Profesor universitario de derecho internacional, derecho de los derechos humanos y derechos internacionales de las minorías y de los indígenas y, en destinos anteriores, derecho penal y jurisprudencia UN أستاذ جامعي في القانون الدولي، وقانون حقوق الإنسان، والحقوق الدولية للأقليات والسكان الأصليين، وشغل سابقاً منصب أستاذ في القانون الجنائي والسوابق القضائية
    las minorías y los trabajadores migrantes: algunas sugerencias UN بالعنصرية ورهاب اﻷجانب واﻷقليات والعمال المهاجرين: بعض المقترحات
    El Gobierno también ha adoptado medidas positivas que permiten que las minorías ejerzan sus derechos sin ningún tipo de discriminación. El conjunto de las leyes y estatutos promulgados por el Estado garantizan de facto un trato correcto de la cuestión de las minorías, y ello a fin de preservar la integridad y la unidad del Iraq. UN كما أن الحكومة قد اتخذت إجراءات إيجابية تمكن اﻷقليات من ممارسة حقوقها دون أي تمييز، وأن مجموعة القوانين واﻷنظمة الصادرة من قبل الدولة قد تكفلت فعليا بمعالجة موضوع اﻷقليات وبما يتفق والحفاظ على سلامة ووحدة العراق.
    A su juicio, las medidas de fomento de la confianza eran de importancia capital para promover la comprensión y la tolerancia entre las minorías y los gobiernos. UN وتعتبر تدابير بناء الثقة ذات أهمية أساسية في التشجيع على زيادة التفاهم والتسامح بين اﻷقليات والحكومات.
    Tomando nota de las positivas iniciativas adoptadas por muchos países, así como por organizaciones regionales, para proteger a las minorías y promover la comprensión mutua, UN وإذ تلاحظ ما تتخذه العديد من البلدان فضلا عن المنظمات اﻹقليمية من مبادرات إيجابية لحماية اﻷقليات وتعزيز التفاهم،
    62. El Presidente-Relator recalcó que se debían determinar los problemas de las minorías y que debían proponerse soluciones al Grupo de Trabajo. UN ٢٦- وشدد الرئيس - المقرر على ضرورة تحديد مشاكل اﻷقليات وتقديم المقترحات الى الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more