"tramitar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجهيز
        
    • التعامل مع
        
    • بمعالجة
        
    • بتجهيز
        
    • لتجهيز
        
    • التجهيز
        
    • المتراكمة
        
    • تجهيزها
        
    • استصدار
        
    • تجهز
        
    • بالتعامل مع
        
    • وللبت
        
    • مكلفة بتلقي
        
    • لتتلقى
        
    • معالجة ملفات
        
    La Sección de Personal de la UNMIBH ayuda a tramitar contratos, cartas de nombramiento y formularios de trámite de personal. UN شؤون الموظفين يقدم قسم شؤون الموظفين التابع للبعثة الدعم في تجهيز العقود، ورسائل التعيين ونماذج اﻹجراء الوظيفي.
    Por consiguiente, se había visto afectada la capacidad de tramitar puntualmente las prestaciones. UN ومن ثم، فقد أثر هذا سلبا على تجهيز الاستحقاقات في حينها.
    En consecuencia, ha disminuido el tiempo necesario para tramitar los casos. UN ونتيجة لذلك، قلص وقت تجهيز طلبات اللجوء.
    Siendo así, es difícil tramitar una lista, que se actualiza cada tres meses, con métodos y por cauces tradicionales. UN لذا، فإنه من العسير من خلال أساليب وقنوات تقليدية التعامل مع قائمة يتم استكمالها كل ثلاثة أشهر.
    En efecto, la Comisión tiene la obligación de tramitar todas las solicitudes restantes sobre esa base y no cabe duda de que se propone hacerlo. UN واللجنة مطالبة، بالفعل، بمعالجة جميع الطلبات الباقية على هذا اﻷساس، وهو ما تعتزم القيام به فعلا.
    Según la posición contraria, correspondía a la Autoridad, en particular a la Comisión de Planificación Económica, tramitar las solicitudes. UN ويقول موقف معارض إن من مسؤولية السلطة، وبصفة خاصة لجنة التخطيط اﻹنمائي، أن تقوم بتجهيز الطلبات.
    ii) Reducción del tiempo medio requerido para tramitar las prestaciones al personal de la Sede UN ' 2` حدوث انخفاض في متوسط الوقت اللازم لتجهيز استحقاقات الموظفين في المقر
    Por último, se verá afectada la capacidad de la Tesorería para tramitar de forma oportuna y precisa las cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وستعرقل قدرة الخزانة على ضمان تجهيز اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام بدقة وفي الوقت المناسب.
    tramitar la sección financiera de los informes administrativos de todas las misiones UN تجهيز القسم المالي من التقارير الادارية لجميع البعثات
    tramitar las solicitudes de reembolso de los países que aportan contingentes respecto de los casos de muerte e incapacidad UN تجهيز ما يصـــدر عن البلدان المساهمـــة بقوات من مطالبات تتعلق بحالات الوفاة أو العجز
    Actualmente, el Servicio de Administración y Apoyo Financiero cuenta con 22 funcionarios dedicados exclusivamente a tramitar las reclamaciones, de los cuales 15 son oficiales adscritos gratuitamente. UN ويعمـل حاليـا في دائـرة اﻹدارة الماليـة والدعـم ٢٢ موظفا بمن فيهم ١٥ من الضباط العسكريين المعارين مجانا المكلفين حصرا بمهمة تجهيز المطالبات.
    La oficina de Gaza de la entidad encargada de la emisión de permisos sólo podía tramitar alrededor de 3.000 permisos diarios, lo que obligó a muchos residentes a regresar a sus casas con las manos vacías. UN إلا أن فرع المكتب في غزة المسؤول عن إصدار التصاريح لم يتمكن إلا من تجهيز حوالي ٠٠٠ ٣ تصريح يوميا، مما أجبر كثيرا من السكان على العودة إلى ديارهم خالي الوفاض.
    Se pidió al PNUD que prestara ayuda técnica para tramitar ese número ingente de solicitudes. UN وطُلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم التقني من أجل تجهيز هذا العدد الضخم من الطلبات.
    Por mi parte, he tomado medidas para reforzar el equipo de la Secretaría responsable de tramitar las solicitudes y para mejorar sus procedimientos internos de trabajo. UN ومن ناحيتي، فإنني اتخذت خطوات لتعزيز فريق اﻷمانة العامة المسؤول عن تجهيز الطلبات ولتبسيط إجراءات عمله الداخلية.
    La Sección de Personal de la UNMIBH ayuda a tramitar contratos, cartas de nombramientos y formularios de trámite de personal. UN يقدم قسم شؤون الموظفين التابع للبعثة الدعم لعملية تجهيز العقود، ورسائل التعيين، استمارات اﻹجراء الوظيفي
    Mecanismo para tramitar las reclamaciones contra los magistrados UN آلية التعامل مع الشكاوى المرفوعة ضد القضاة
    La División de Asistencia Judicial Recíproca Internacional de la Oficina Federal de Justicia se encarga de tramitar las solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición. UN وفي مكتب العدل الاتحادي، تضطلع شعبة المساعدة القضائية الدولية بمعالجة طلبات المساعدة القضائية والتسليم.
    Se solicita que el Secretario General tenga la amabilidad de tramitar esta solicitud de conformidad con los procedimientos habituales por conducto del Consejo Económico y Social y la Asamblea General. UN ويرجى من اﻷمين العام التفضل بتجهيز هذا الطلب وفقا لﻹجراءات المتبعة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    Algunas organizaciones han adoptado o están incorporando sistemas para tramitar en línea las solicitudes de reembolso de viajes. UN وثمة منظمات معينة وضعت أو هي بصدد وضع نظم لتجهيز مطالبات تعويض نفقات السفر حاسوبياً.
    Al 31 de marzo de 1999, el total de solicitudes por tramitar asciende a 222. UN وفي ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩، أصبح مجموع المطالبات التي تنتظر التجهيز ٢٢٢ مطالبة.
    Fomento de la capacidad del sistema judicial para prevenir demoras en los juicios y tramitar las causas pendientes UN تنمية قدرات النظام القضائي على منع تأخر المحاكمات وإنجاز القضايا المتراكمة
    Número de pedidos de equipo no fungible por tramitar Servicios de correo UN عدد الطلبات المزمع تجهيزها لتوفير معدات غير قابلة للاستهلاك
    El empleador muchas veces no quiere tramitar el permiso de residencia, ni siquiera después de dos o tres años de servicios; los empleados domésticos por su parte, en general mujeres, no pueden volver a su país sin ese permiso. UN فكثيراً ما يرفض صاحب العمل استصدار تصريح إقامة، حتى بعد مرور عامين أو ثلاثة أعوام من الخدمة؛ ولا يستطيع الخدم، وهم عموماً من النساء، العودة إلى بلدانهم بدون هذا التصريح.
    Esa aplicación permite introducir los cargos del PNUD para verificar más fácilmente los cargos aceptables y rechazados y clasificar los cargos de modo que se puedan tramitar con mayor rapidez. UN ويتيح هذا التطبيق تحميل مصاريف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل زيادة تسهيل فصل المصاريف المقبولة عن المرفوضة، وتصنيف تلك المصاريف لكي تجهز بصورة أسرع.
    La Comisión ya había recibido más de 500 quejas. Esperaba la llegada de un consultor, quien prestaría ayuda a fin de establecer los métodos y procedimientos requeridos para tramitar dichas quejas. UN وكانت اللجنة قد تسلمت أكثر من 500 شكوى وهي بانتظار وصول مستشار للمساعدة على استحداث الأساليب والإجراءات الكفيلة بالتعامل مع الشكاوى.
    El Estado Parte llega a la conclusión de que la detención a los efectos de asegurar la salida del país, investigar las solicitudes sobre protección y tramitar las solicitudes de asilo o de permiso de entrada así como de proteger la seguridad pública, es totalmente compatible con el párrafo 1 del artículo 9. UN وتستنتج الدولة الطرف أن الاحتجاز ﻷغراض الاستبعاد من البلد، ولبحث الطلبات المتعلقة بالحماية وللبت في طلبات اللجوء أو الحصول على تصريح دخول وحماية اﻷمن العام يتفق تماما مع الفقرة ١ من المادة ٩.
    165. China comunicó que para la Región Continental no había una autoridad central designada para recibir, responder y tramitar las solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN 165- وذكرت الصين أنه لا توجد لديها، بالنسبة للإقليم الرئيسي، سلطة رئيسية مكلفة بتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والرد عليها ومعالجتها.
    Al Comité también le preocupa que, según la información recibida, no se haya creado ningún mecanismo de denuncia apropiado y eficaz para recibir y tramitar las denuncias de malos tratos infligidos a personas privadas de libertad (arts. 2, párr. 3, y 7). UN كما أن اللجنة تبدي قلقها لأنه وفقاً للمعلومات التي وردتها، لم تُنشأ آلية مناسبة وفعالة لتقديم الشكاوى لتتلقى ادعاءات سوء المعاملة أثناء الاحتجاز وتنظر فيها (المادتان 2(3) و7).
    Las oficinas han fortalecido las zonas y los procedimientos vulnerables, como los que se siguen para determinar la condición de refugiado, suministrar información sobre la asistencia y las prestaciones disponibles y tramitar los expedientes. UN وحصنت المكاتب المجالات والإجراءات المعرضة لإساءة الاستغلال، مثل الإجراءات المستخدمة في تحديد مركز اللاجئ، ووفرت المعلومات عن سبل المساعدة والاستحقاقات المتاحة، وعن سبل معالجة ملفات الحالات الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more