El Departamento de Igualdad de Género coopera regularmente con los coordinadores para incorporar las cuestiones de género en las políticas gubernamentales. | UN | وتتعاون إدارة المساواة بين الجنسين بانتظام مع المنسقين الآنفي الذكر في إدراج نوع الجنس في صلب سياسات الحكومة. |
Se reconoció asimismo que los pequeños agricultores debían recibir prioridad en las decisiones en materia de política y tecnología. | UN | كما جرى التسليم بأنه ينبغي لصغار المالكين أن يكونوا في صلب قرارات السياسات العامة والمتعلقة بالتكنولوجيا. |
formular políticas los resultados de las gastos en los casos en que convenga. | UN | ضمان إدراج عنصري الرصــــد والتقييم في صلب البرامج منذ مرحلة تصميمها؛ |
Hay que incorporar consideraciones de sostenibilidad en los programas que se introduzcan gradualmente en el proceso de aplicación. | UN | ولا بد من إدراج اعتبارات الاستدامة في صلب البرامج وتطبيقها على مراحل في عملية التنفيذ. |
Esta meta está en el centro de los objetivos que la comunidad internacional ha establecido de modo de construir una sociedad global más humana. | UN | وهذا الموضوع هو في صلب الأهداف التي حددها المجتمع الدولي لنفسه بغية إقامة مجتمع عالمي يتسم بدرجة أكبر من الإنسانية. |
En consecuencia, habían puesto de relieve en sus programas las cuestiones relacionadas con el género. | UN | ولهذا، فإنها أدرجت هذا المنظور في صلب برامجــها. |
Las remesas debían integrarse en las políticas generales de gestión de la migración y en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وأُشير إلى أنه يجب دمج التحويلات المالية في صلب السياسة العامة لإدارة الهجرة وفي استراتيجية التنمية الوطنية. |
Además debemos tomar nota de la dicotomía intrínseca en las llamadas “zonas seguras”, que han demostrado que no lo son en absoluto. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نشير إلى الانقسام المتأصل في صلب ما يعرف بالمناطق اﻵمنة، والتي أثبتت أنها ليست سالمـــة ولا آمنة. |
Fondo Fiduciario para la incorporación del desarrollo humano en las actividades operacionales | UN | الصندوق الاستئماني ﻹدخال التنمية البشرية في صلب اﻷنشطة التنفيذية |
La más importante de nuestras preocupaciones es asegurar la democracia en las Naciones Unidas. | UN | ويقع في صلب شواغلنا أهمية كفالة الديمقراطية في اﻷمم المتحدة. |
La primera consiste en estudios en los cinco sectores siguientes, que constituyen la base de la política futura: | UN | ويتألف الطريق الأول من دراسات في المجالات الخمسة التالية، التي ترد في صلب السياسة المستقبلية: |
Los problemas de ambos grupos de población deben incorporarse en los programas nacionales de desarrollo y reducción de la pobreza. | UN | وينبغي أن تصبح المسائل المتعلقة بكل من الفئتين في صلب جداول الأعمال الوطنية وبرامج الحد من الفقر. |
Las actividades de los asesores interregionales están incorporadas en los programas operacionales de los principales subprogramas de la UNCTAD. | UN | وتندمج الأنشطة التي يضطلع بها المستشارون الأقاليميون في صلب البرامج التنفيذية من البرامج الفرعية الرئيسية للأونكتاد. |
Además, este esfuerzo debe colocar a las Naciones Unidas en el centro del proceso. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون الأمم المتحدة في صلب هذا الجهد. |
La Cumbre fue decisiva para trazar nuevas vías que mejoren la condición humana y sitúen a los seres humanos en el centro mismo del desarrollo. | UN | وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية. |
El desarrollo de los recursos humanos, especialmente mediante un mejor acceso a la educación y la formación debe situarse en el centro de nuestros esfuerzos de desarrollo. | UN | وينبغي جعل تنمية الموارد البشرية، وبخاصة عن طريق تعزيز فرص الوصول الى التعليم والتدريب، في صلب جهودنا اﻹنمائية. |
China también había comenzado a aplicar criterios innovadores para incluir sistemáticamente el Protocolo de Montreal en sus políticas ambientales y crear una mayor conciencia de la población a nivel nacional. | UN | واتبعت الصين نهجاً تجديدية لإدماج بروتوكول مونتريال في صلب سياساتها البيئية القطرية وخلق وعي عالمي. |
en sus recomendaciones el Grupo hace un gran hincapié en el tema de la incorporación sistemática de las cuestiones del medio ambiente a otras actividades. | UN | وتضمين البيئة في صلب الاهتمامات موضوع أكد عليه الفريق بقوة في توصياته. |
Las cuestiones relativas a la minusvalidez deben incorporarse en los programas de desarrollo principales de los organismos de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | ويستلزم اﻷمر إدماج قضايا العجز في صلب البرامج الانمائية للوكالات الانمائية الوطنية والدولية على حد سواء. |
En España, las disposiciones de un anexo tienen la misma fuerza vinculante que las disposiciones que aparecen en el cuerpo de un documento. | UN | أما في بلده هو فيكون ﻷحكام المرفق القوة الملزمة ذاتها التي هي لﻷحكام الواردة في صلب الوثيقة. |
A fin de que el componente humano de la situación se constituya en el eje del análisis, deberían examinarse más detenidamente los siguientes factores: | UN | وينبغي مواصلة دراسة العوامل التالية سعياً إلى وضع العنصر الذي هو من صنع الإنسان، في هذه الحالة، في صلب التحليل: |
Puso asimismo de relieve que se estaba dando instrucciones a los directores para que incorporasen a sus programas consideraciones de género y medio ambiente sostenible. | UN | وأبرز أيضا حقيقة أنه صدرت للمديرين تعليمات لدمج اعتبارات نوع الجنس والاستدامة البيئية في صلب برامجهم. |
Pidiendo que se siga incorporando una perspectiva de género en todas las políticas y programas relacionados con los niños, | UN | وإذ تدعو إلى موالاة إدماج منظور يراعي نوع الجنس في صلب جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل، |
Ponemos en práctica un sistema en el que la preocupación por el individuo yace en el núcleo de la conciencia de la sociedad. | UN | ونحن نمارس نظاما يكمن فيه الاهتمام بالفرد في صلب ضمير المجتمع. |
El tema ha sido objeto de la atención de la Comisión durante cerca de 60 años y ha figurado en su programa desde 2004. | UN | وبقي هذا الموضوع في صلب اهتمام اللجنة منذ ما يقرب من 60 عاما، وظل على جدول أعمالها منذ عام 2004. |
Voy a ir directo al grano, Ben. | Open Subtitles | أنا سأتكلم في صلب الموضوع مباشرة ، يا بينّ |