| Encargado de supervisar y garantizar la seguridad de los locales oficiales, incluida la supervisión de los guardias de seguridad. | UN | يكون مسؤولا عن مراقبة وضمان أمن وسلامة اﻷماكن الرسمية، بما في ذلك اﻹشراف على حراس اﻷمن. |
| Los componentes militares y de policía son esenciales para abordar y estabilizar determinadas situaciones de crisis graves y garantizar la seguridad. | UN | وأشاروا إلى أن العنصر العسكري وعنصر الشرطة لهما أهمية حاسمة في مواجهة وتهدئة بعض الأزمات الخطيرة وضمان الأمن. |
| :: Seguir prestando asistencia a los países menos adelantados que la soliciten para prevenir los conflictos y garantizar la seguridad interna; | UN | مواصلة مساعدة أقل البلدان نموا حين تطلب ذلك في جهودها الرامية إلى منع نشوب الصراعات وضمان الأمن الداخلي؛ |
| Es importante conocer la situación concreta de cada persona y garantizar la igualdad del hombre y la mujer. | UN | ومن المهم الوقوف على الحالة التي ينفرد بها كل شخص، وكفالة المساواة بين النساء والرجال. |
| En efecto, solamente los resultados concretos sobre el terreno permitirán medir la eficacia de los programas y medidas destinadas a erradicar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria y un desarrollo rural sostenible. | UN | والنتائج الملموسة في الميدان هي وحدها التي ستتيح لنا، في الواقع، أن نقيم فعالية البرامج والتدابير الرامية الى القضاء على الفقر وكفالة اﻷمن الغذائي والتنمية الريفية المتجددة المستدامة. |
| Reiteramos nuestro compromiso de trabajar para reparar esas injusticias y garantizar la paz duradera. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل على رفع هذه المظالم وضمان سلام دائم. |
| Es necesario fortalecer los sistemas de salud y garantizar la colaboración multisectorial. | UN | وهناك حاجة إلى دعم الأنظمة الصحية وضمان التعاون المتعدد القطاعات. |
| Sin embargo, su principal objetivo es reforzar la paz y la seguridad en la región y garantizar la libertad de navegación en el Océano Indico en cualquier momento. | UN | غير أن هدفه الرئيسي يتمثل في تحسين السلم واﻷمن في المنطقة وضمان حرية الملاحة في المحيط الهندي في كل وقت. |
| Los Estados Miembros deben procurar que los empleos de las Naciones Unidas sean más atractivos y garantizar la integridad del régimen común. | UN | وقال إن على الدول اﻷعضاء تعزيز إغراءات العمل في اﻷمم المتحدة وضمان وحدة النظام الموحد. |
| Incumbía a cada gobierno fijar las prioridades nacionales y garantizar la coordinación entre los países e instituciones que colaboran con él en su desarrollo. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية وضع اﻷولويات الوطنية وضمان التنسيق مع شركائها في التنمية. |
| Encargado de supervisar y garantizar la seguridad de los locales oficiales, inclusive la supervisión de los guardias de seguridad. | UN | يضطلع بمسؤولية مراقبة وضمان أمن وسلامة اﻷماكن الرسمية، بما في ذلك اﻹشراف على حراس اﻷمن. |
| Se encarga de vigilar y garantizar la seguridad de los locales oficiales, incluida la supervisión de los guardias de seguridad. | UN | يتولى مسؤولية مراقبة وضمان أمن وسلامة اﻷماكن الرسمية، بما في ذلك اﻹشراف على حراس اﻷمن. |
| Al mismo tiempo, se deberían respetar y garantizar la soberanía y la seguridad de todos los países del Oriente Medio, incluido Israel. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي احترام وضمان سيادة وأمن جميع بلدان الشرق اﻷوسط بما فيها اسرائيل. |
| La intención del concepto de zonas seguras es proteger a la población civil y garantizar la entrega sin obstáculos del socorro humanitario. | UN | إن القصد من مفهوم المناطق اﻵمنة هو حماية السكان المدنيين وضمان وصول المساعدة اﻹنسانية دون عوائق. |
| Al mismo tiempo, Israel adoptará todas las medidas necesarias para luchar contra el terrorismo y garantizar la seguridad de sus ciudadanos. | UN | وفي الوقت نفسه، ستتخذ إسرائيل جميع التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب وكفالة اﻷمن لمواطنيها. |
| Debe promover la seguridad humana sostenible, concepto que combina la necesidad de conservar los recursos naturales, generar el crecimiento y garantizar la paz y la seguridad. | UN | وينبغي لها أن تعزز اﻷمن اﻹنساني المستدام، وهو مفهوم يجمع بين الحاجة إلى المحافظة على الموارد الطبيعية، وتعزيز النمو، وكفالة السلم واﻷمن. |
| Progresos efectivos realizados para promover y garantizar la eliminación de la discriminación contra la mujer | UN | التقدم الفعلي المحرز في تعزيز وكفالة القضاء على التمييز ضد المرأة |
| Estos resultados indican que los gobiernos y los partidos políticos deben intensificar sus esfuerzos por estimular y garantizar la participación de la mujer en las próximas elecciones. | UN | وهذه النتائج تبين أنه ينبغي للحكومات ولﻷحزاب السياسية أن تكثف جهودها لتنشيط وكفالة مشاركة المرأة في الانتخابات المقبلة. |
| La revisión del Memorando de Entendimiento entre el ACNUR y el UNICEF, actualmente en curso, contribuiría a determinar esferas más concretas para aunar esfuerzos y garantizar la complementariedad. | UN | كما أن عملية تنقيح مذكرة التفاهم المشتركة بين المفوضية واليونيسيف الجارية حالياً من شأنها أن تساعد على تبين مجالات محددة لحشد الجهود وتأمين التكامل. |
| Sri Lanka considera que todo programa futuro de desarrollo debe contener una dimensión social y garantizar la protección a los elementos más vulnerables de nuestra sociedad. | UN | وترى سري لانكا أن أية خطة إنمائية مستقبلية يجب أن تتضمن بُعدا اجتماعيا وتكفل الحمايــة للعناصر اﻷضعف في مجتمعنا. |
| La MONUA seguirá tomando todas las medidas a su alcance para mejorar la seguridad de sus bases de equipo y garantizar la seguridad de su personal. | UN | وسوف تواصل البعثة اتخاذ كل التدابير الممكنة لتعزيز اﻷمن في مواقع أفرقتها ولكفالة سلامة وأمن أفرادها. |
| La mayoría de los miembros del movimiento talibán parecen creer firmemente que el Estado debe preservar la dignidad y el honor de la familia y garantizar la seguridad personal de la mujer. | UN | فمعظم أعضاء حركة طالبان يؤمنون بأن على الدولة أن تحفظ كرامة الأسر وشرفها وأن تكفل للمرأة أمنها الشخصي. |
| Considerando el papel que ha desempeñado la República de Guinea en el marco de la OCI para establecer la paz y garantizar la estabilidad en algunos Estados miembros que son víctimas de conflictos armados, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار الدور الذي تنهض به غينيا، في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي لإرساء دعائم السلم ولضمان تحقيق الاسيقرار في بعض الدول الأعضاء المتضررة من الصراعات المسلحة، |
| Cuba siempre ha defendido la necesidad de preservar y fortalecer el multilateralismo y garantizar la estricta observancia de todos los acuerdos de desarme y no proliferación. | UN | لقد دافعت كوبا دوما عن ضرورة الحفاظ على تعددية الأطراف وعلى تعزيزها، وعلى ضمان المراعاة الصارمة لكل اتفاقات نـزع السلاح وعدم الانتشار. |
| Italia siente que la realización de la reforma de las Naciones Unidas debe ser nuestra prioridad común, para fortalecer su capacidad de tomar acciones y garantizar la seguridad internacional en un marco de estabilidad y paz. | UN | وترى إيطاليا أنــه علينا أن نجعل السير قدما في إصلاح الأمم المتحدة أولويتنا المشتركة بحيث نعزز قدرتها على العمل وعلى كفالة الأمن الدولي في إطار من الاستقرار والسلام. |
| Sin embargo, el grupo observó asimismo que las organizaciones no gubernamentales también tenían problemas para llegar hasta los sectores más pobres de los pobres y garantizar la sostenibilidad de sus proyectos. | UN | بيد أنه لوحظ أيضا أن المنظمات غير الحكومية تواجه أيضا مشاكل في الوصول الى أفقر الفقراء وفي ضمان استدامة مشاريعها. |
| Ello era importante para asegurar la credibilidad del proceso y garantizar la estabilidad del país a largo plazo. | UN | وسيكون ذلك ضرورياً لضمان مصداقية تلك العملية ولتأمين استقرار البلد في الأجل الطويل. |
| Cuando los sistemas espaciales de misiones concluidas regresan a la Tierra, se debe evaluar y garantizar la seguridad en la superficie terrestre. | UN | وينبغي تقييم السلامة وكفالتها على الأرض عندما تُعاد إليها النظم الفضائية التي انتهت مهمتها. |
| En particular, los Estados deberían revisar la legislación vigente o aprobar nuevas leyes para proteger a los niños contra la explotación y el abuso sexuales y garantizar la rehabilitación de las víctimas y el enjuiciamiento de los culpables. | UN | وينبغي للدول بوجه خاص أن تراجع القوانين القائمة أو أن تسن تشريعات جديدة لحماية اﻷطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسي ولضمان إعادة تأهيل الضحايا ومعاقبة الجناة. |
| EN LA COMUNIDAD El Programa de Acción destaca la importancia de determinar los medios de vida, las estrategias de supervivencia y las organizaciones de autoayuda de las personas que viven en la pobreza y trabajar con esas organizaciones para elaborar programas de lucha contra la pobreza que se basen en esos elementos y garantizar la plena participación de las personas interesadas y atender a sus necesidades efectivas; | UN | ٣٤ - يؤكد برنامج العمل على أهمية تعيين أنظمة إقامة اﻷود، واستراتيجيات البقاء، ومنظمات الجهود الذاتية التي تضم أناسا يعيشون في فقر، والعمل مع هذه المنظمات من أجل صوغ برامج لمكافحة الفقر تستند الى ما تبذله من جهود وتضمن المشاركة التامة لﻷشخاص المعنيين وتلبية احتياجاتهم الفعلية. |
| Un ejemplo son las asociaciones de periodistas encargadas de defender la libertad de prensa, proteger el derecho de la opinión pública a una información libre, completa, honesta y exacta y garantizar la seguridad de los periodistas en el ejercicio de sus funciones. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة على جمعيات الصحفيين المكلفة بالدفاع عن حرية الصحافة، وحماية حق الجمهور في إعلام حر وكامل ونزيه ودقيق، والسهر على أمن الصحفيين في ممارسة عملهم. |